| Suiza insta a esos Estados a ratificar el tratado sin más demora. | UN | وتدعو سويسرا هذه الدول إلى التصديق على هذه المعاهدة دون إبطاء. |
| De ello se desprende que un Estado no podrá basarse en dicha reserva y, a menos que su intención en contrario quede establecida de forma indisputable, seguirá siendo parte en el tratado sin el beneficio de la reserva. | UN | ويستتبع ذلك أن الدولة لا يجوز لها أن تستظهر بتحفظ من هذا القبيل، وأنها تظل طرفا في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، ما لم تثبت انصراف نيتها إلى ما يخالف ذلك ثبوتا قطعيا. |
| Dicha directriz estipula la presunción positiva de que el autor de una reserva inválida está obligado por el tratado sin el beneficio de la reserva, a menos que se determine que el autor tiene la intención contraria. | UN | فالمبدأ ينص على افتراض إيجابي بأن تُعتَبَر الجهة التي تصيغ تحفظاً غير صحيح طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، إلا إذا أمكن التحقق من أن لدى صاحب التحفظ نية مخالفة لذلك. |
| La cuestión del cumplimiento se aplica a todas las disposiciones del tratado sin distinción, en particular a la obligación de los Estados que poseen armas nucleares de eliminarlas. | UN | وتنطبق مسألة الامتثال على جميع أحكام المعاهدة دون تفرقة، وبخاصة التزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية بإزالتها. |
| Esperamos que otros países, como se indica en el artículo XIV del Tratado, adhieran a él sin condiciones. | UN | وكما أشارت المادة الرابعة عشرة من المعاهدة، نتوقع من البلدان اﻷخرى أن تنضم الى المعاهدة دون شروط. |
| Por lo tanto, un Estado que haya formulado una reserva inválida será parte en el tratado sin el beneficio de esa reserva. | UN | ولذلك فإن الدولة التي تقدم تحفظاً غير صحيح هي طرف في المعاهدة دون أن تستفيد من التحفظ. |
| Polonia, al igual que muchos otros miembros de la Conferencia de Desarme, acogió con mucho agrado la declaración del Presidente de la República Francesa de que Francia suscribiría el tratado, sin condiciones, en el otoño de 1996. | UN | إن بولندا، إلى جانب العديد من اﻷعضاء اﻵخرين في مؤتمر نزع السلاح، ترحب بحرارة بإعلان رئيس الجمهورية الفرنسية أن فرنسا ستوقع على المعاهدة دون أية شروط في خريف عام ١٩٩٦. |
| Por último, y una vez más en nombre del Grupo Occidental, desearía recalcar que creemos que la decisión de prorrogar el tratado sin someterla a votación le debe mucho al espíritu de cooperación entre los distintos grupos regionales. | UN | وختاما، ومرة أخرى بالنيابة عن المجموعة الغربية، أود أن أؤكد أننا نعتقد أن قرار تمديد المعاهدة دون تصويت يدين بالفضل لروح التعاون فيما بين المجموعات اﻹقليمية المختلفة. |
| En el caso de los tratados sobre derechos humanos, el Estado que formula una objeción a una reserva desea lograr el resultado opuesto, es decir, que el Estado que formula la reserva sea considerado parte en el tratado sin el beneficio de la reserva. | UN | إن الذي ترغب الدول المعترضة في رؤيته في مجال معاهدات حقوق اﻹنسان هو النتيجة المضادة، أي أن الدولة المتحفظة تعتبر طرفا في المعاهدة دون اﻹفادة من التحفظ. |
| Debe ser un medio para garantizar que el Organismo reciba información amplia sobre las actividades nucleares de los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado, sin que ello represente una carga para los Estados que han concertado protocolos adicionales con el OIEA. | UN | وذَكَر أنه يجب أن يكون ذلك النظام وسيلة لضمان تلقي الوكالة للمعلومات الشاملة المتعلقة بالأنشطة النووية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي هي أطراف في المعاهدة دون تحميل الدول التي عَقَدَت بروتوكولات إضافية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لأية أعباء. |
| Debe ser un medio para garantizar que el Organismo reciba información amplia sobre las actividades nucleares de los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado, sin que ello represente una carga para los Estados que han concertado protocolos adicionales con el OIEA. | UN | وذَكَر أنه يجب أن يكون ذلك النظام وسيلة لضمان تلقي الوكالة للمعلومات الشاملة المتعلقة بالأنشطة النووية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي هي أطراف في المعاهدة دون تحميل الدول التي عَقَدَت بروتوكولات إضافية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لأية أعباء. |
| La Unión Europea desea subrayar la importancia y urgencia de una rápida entrada en vigor del Tratado de Prohibición Completa de Ensayos Nucleares y hace un llamamiento a todos los Estados que aún no lo hayan hecho para que firmen el tratado sin tardanza y de forma incondicional, especialmente aquellos de la lista de 44 Estados cuya ratificación es indispensable. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد أهمية وإلحاح أن تصبح معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية نافذة في أقرب وقت، ويدعو كافة الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة دون قيد أو شرط وفي أقرب الآجال، أن تبادر إلى ذلك ولا سيما الدول ال44 المدرجة في القائمة والتي يعتبر انضمامها أمرا ضروريا. |
| El autor de una reserva válida no estará obligado a cumplir las disposiciones del tratado sin el beneficio de su reserva. | UN | صاحب التحفظ الصحيح غير ملزم بالامتثال لأحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظه. |
| No es posible obligar a un Estado autor de una reserva a cumplir las disposiciones del tratado sin el beneficio de su reserva, a menos que a ese respecto haya indicado lo contrario. | UN | فلا يمكن إرغام دولة متحفظة على احترام أحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظها، إلا إذا أعربت عن قصد مخالف بشأن ذلك. |
| El autor de una reserva válida no estará obligado a cumplir las disposiciones del tratado sin el beneficio de su reserva. | UN | صاحب التحفظ الصحيح غير ملزم بالامتثال لأحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظه. |
| La Conferencia considera que esas iniciativas han fortalecido el Tratado y, reconociendo ese ejemplo, insta a otros Estados que no son partes a adherirse a él sin demora. | UN | ويعتقد المؤتمر أن هذه اﻹجراءات تعزز المعاهدة، وإقرارا منه بهذا المثال، يدعو الدول اﻷخرى غير اﻷطراف الى الانضمام الى المعاهدة دون تأخير. |
| El Irán sigue siendo un Estado Parte en el TNP sin haber actuado de conformidad con las normas del Tratado. | UN | وتظل إيران دولة طرفاً في المعاهدة دون أن تجعل سلوكها متوافقاً مع قواعد المعاهدة. |
| En consecuencia, este tratado no llegará a satisfacer las expectativas de la comunidad internacional como medida eficaz de desarme nuclear. | UN | ونتيجة لذلك، سوف تكون هذه المعاهدة دون توقعات المجتمع الدولي بشأنها كتدبير فعال لنزع السلاح النووي. |
| La elaboración de un tratado sin medidas de verificación, que puedan formularse en una etapa posterior, puede ser una opción preferible para empezar. | UN | فصياغة المعاهدة دون تضمينها تدابير للتحقق - يمكن إعدادها في مرحلة لاحقة - ربما يكون خياراً أفضل أصلاً. |
| No se dejó en claro si un Estado que hubiera formulado una reserva prohibida en virtud del artículo 19 estaba obligado a aceptar ese tratado sin reserva, o la forma en que se determinaría que una reserva contravenía el artículo 19. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كانت الدولة التي تضع تحفظا محظورا بموجب المادة ١٩ تكون ملزمة بقبول المعاهدة دون تحفظ أو كيف يمكن البت فيما إذا كان تحفظ ما يتعارض مع المادة ١٩ أم لا. |
| Mi Gobierno exhorta a los Estados a que ratifiquen la Convención sin demora y a que contribuyan de esta manera a que entre en vigor lo antes posible. | UN | وحكومتي تحث الدول على التصديق على المعاهدة دون إبطاء، والاسهام بذلك في إنفاذها في أقرب وقت ممكن. |
| " Since a State which makes a reservation to a multilateral convention commits itself only to the convention as so reserved, its successor State cannot, logically, succed to the convention without reservations. | UN | لما كانت الدولة التي تقدم تحفظاً على اتفاقية متعددة الأطراف لا تلتزم بالاتفاقية إلا بالتحفظات التي وضعتها، فإنه لا يمكن للدولة الخلف، منطقيا، أن تخلفها في المعاهدة دون تلك التحفظات. |
| Le complace muy en especial que Ucrania, Belarús y Lituania se hayan adherido al TNP y que, al igual que Polonia y los 52 países miembros de la Organización sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, sean partidarios de prorrogar incondicionalmente el Tratado por un plazo indefinido. | UN | ورحب بوجه خاص بإنضمام أوكرانيا وبيـــلاروس وليتوانيا الى معاهدة عدم الانتشار، وبالتأييد الذي تبديه، كما تبديه بولندا والبلدان اﻷعضاء اﻟ ٥٢ في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، لتمديد مفعول المعاهدة دون شروط لفترة غير محدودة. |