ويكيبيديا

    "المعاونة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Asociada
        
    • auxiliares
        
    • ayudar
        
    • de apoyo
        
    • ayuda
        
    • auxiliar
        
    • prestar
        
    • de asistencia
        
    • apoyo a la
        
    • Adjunta
        
    • ayudando
        
    • Asociado
        
    • paramédicos
        
    La Sra. Ngoc Phuong Huynh, oficial Asociada de asuntos políticos de la Dependencia, prestó servicios en la secretaría. UN وعملت في الأمانة السيدة نغوك بونغ هويينه، موظفة الشؤون السياسية المعاونة بوحدة دعم التنفيذ.
    La Sra. Ngoc Phuong Huynh, oficial Asociada de asuntos políticos de la Dependencia, prestó servicios en la secretaría. UN وعملت في الأمانة السيدة نغوك بونغ هويينه، موظفة الشؤون السياسية المعاونة بوحدة دعم التنفيذ.
    También se siguen notificando infracciones de los derechos humanos cometidas por las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda (FDPU) y sus fuerzas auxiliares. UN وما زالت التقارير تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب قوات الدفاع الشعبية الأوغندية والقوات المعاونة لها.
    Nuestro deber es ayudar a resolver esos problemas complejos y difíciles, no contribuir a hacerlos más complejos y difíciles. UN وتواجه السودان مشكلات في غاية التعقيد والتركيب. ويتعين علينا المعاونة على حلها وليس زيادتها تعقيدا وتشابكا.
    No se realizará la ampliación prevista de la mesa de información ni de los servicios de apoyo técnico superior durante las noches y los fines de semana. UN وستُنهى عملية التوسع التي كانت مقررة لمكتب المعاونة ولخدمات الدعم التقني المتقدم لتغطية نوبات المساء ونهاية اﻷسبوع.
    El equipo facilitará ayuda indispensable para la navegación en las operaciones aéreas y de transporte, especialmente en la región del desierto; UN وستوفر تلك المعدة المعاونة الملاحية الضرورية لعمليات النقل والطيران، وبخاصة في المنطقة الصحراوية؛
    Por otra parte, más de 400 agentes del cuerpo auxiliar de policía local ejercen ya sus funciones o participan en programas de readiestramiento en Bougainville. UN وعلاوة على ذلك، هناك أكثر من 400 من أفراد الشرطة المعاونة المحلية منتظمين في العمل أو يخضعون لإعادة التدريب في بوغانفيل.
    En varios países se elaboran y utilizan procesos y recursos de capacitación para prestar asistencia a padres, educadores, personal de salud y trabajadores de la comunidad para ayudar a los niños traumatizados por la exposición a conflictos armados. UN ويجري تطوير عمليات التدريب وموارده وتطبيقها في بلدان كثيرة لمساعدة اﻵباء والمدرسين واﻹخصائيين الصحيين والاجتماعيين على تقديم المعاونة لﻷطفال المتأثرين بالتعرض للمنازعات المسلحة.
    La Administradora Asociada presentó los progresos sobre la aplicación de la estrategia de igualdad de género del PNUD en 2010 y destacó los desafíos en las esferas en las que se requerían nuevas medidas. UN وقدمت المديرة المعاونة فكرة عن التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية البرنامج الإنمائي للمساواة بين الجنسين في عام 2010، وأبرزت التحديات القائمة في المجالات التي تحتاج إلى مزيد من الإجراءات.
    La Administradora Asociada del PNUD dio las gracias a las delegaciones por sus perspicaces observaciones y aseguró a la Junta Ejecutiva que el PNUD estaba firmemente decidido a resolver las preocupaciones planteadas por las delegaciones. UN وشكرت المديرة المعاونة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الوفود على ما أدلت به من تعليقات سديدة وأكدت للمجلس التنفيذي أن البرنامج الإنمائي يعقد العزم على التصدي للشواغل التي أعربت عنها الوفود.
    :: Sra. Rebecca GRYNSPAN, Administradora Asociada UN :: السيدة ريبيكا غرينسبان، المديرة المعاونة
    La estructura administrativa del Estado cuenta con 40.540 aldeas (solectwo), que son las unidades auxiliares de los municipios. UN ويشمل الهيكل الإداري للدولة: 540 40 قرية، وهي الوحدات المعاونة للبلديات.
    38. El Comité ha solicitado ejemplos concretos de los decretos que establecen la participación de las mujeres en las fuerzas armadas. Desde 1944 el ejército de tierra cuenta con auxiliares femeninos. UN ٨٣- وتعليقاً على طلب اللجنة ﻷمثلة محددة للقرارات التي تحدد نسبة النساء في الجيش، قالت إن القوات البرية تضم نساءً في الخدمات المعاونة منذ عام ٤٤٩١.
    También constató la incapacidad del sistema judicial y de las instituciones auxiliares encargadas de la investigación para determinar la responsabilidad penal, civil y administrativa en los delitos de mayor impacto social y en las graves violaciones a los derechos humanos. UN وأشارت أيضا إلى عجز النظام القضائي والهيئات المعاونة المكلفة بالتحقيق عن تعيين المسؤولية الجنائية والمدنية واﻹدارية في الجرائم ذات الوقع الاجتماعي الكبير وفي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    También debe establecerse de manera más clara e inequívoca el requisito del ánimo de ayudar a la comisión de un hecho ilícito o de asistir en su comisión. UN كما يجب إدخال شرط انعقاد النية على المعاونة والمساعدة في ارتكاب فعل غير مشروع، بصورة أوضح ولا لبس فيها.
    Se utiliza también para complementar las patrullas terrestres, ayudar en investigaciones y permitir acceso a zonas a las que es difícil llegar, como el Valle de Kodori. UN وتستخدم أيضا في إكمال أعمال الدوريات البرية وفي المعاونة في التحقيقات وإتاحة إمكانية الوصول إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها مثل وادي كودوري.
    :: ayudar a devolver la normalidad a todos los niños y adolescentes afectados con entornos seguros y de apoyo para el aprendizaje UN :: المعاونة على استعادة الظروف الطبيعية لجميع الأطفال والمراهقين المتأثرين، وذلك من خلال تهيئة بيئات تعليمية آمنة ومؤمنة وداعمة
    Al preparar el proyecto de presupuesto actual se ha tenido debidamente en cuenta la necesidad de limitar el número de puestos de apoyo en relación con los puestos sustantivos. UN روعيت بدقة ضرورة الحد من عدد الوظائف المعاونة مقارنة بالوظائف الفنية لدى صياغة الميزانية الحالية.
    Al preparar el proyecto de presupuesto actual se ha tenido debidamente en cuenta la necesidad de limitar el número de puestos de apoyo en relación con los puestos sustantivos. UN روعيت بدقة ضرورة الحد من عدد الوظائف المعاونة مقارنة بالوظائف الفنية لدى صياغة الميزانية الحالية.
    Así pues, para determinar quién tiene derecho a recibir la ayuda rural no se tiene en cuenta si el agricultor es o no ciudadano de Luxemburgo. UN وبالتالي, كمعيار للتأهل للحصول على المعاونة الريفية, من غير المهم على الإطلاق أن يكون المزارع مواطنا لكسمبرغيا أم لا.
    La policía auxiliar se incorporará en una cadena de mando y control unificada dentro del Ministerio del Interior y recibirá un salario y un conjunto de prestaciones uniformes en todo el país. UN وستدمج الشرطة المعاونة في التسلسل القيادي والرقابي الموحد في إطار وزارة الداخلية وستحصل على مجموعة من المزايا تشمل الزي الرسمي والمرتبات وبرامج الاستحقاقات في جميع أنحاء البلد.
    El desafío es encontrar maneras de prestar asistencia a los países que ya no necesitan apoyo en materia de mantenimiento de la paz pero que aún no están preparados para recibir asistencia periódica de los donantes, con todos los requisitos que dicha asistencia conlleva. UN ويتمثل التحدي في إيجاد سبل مساعدة البلدان التي لم تعد بعد في حاجة إلى دعم في مجال حفظ السلم ولكنها ليست مستعدة بعد لتلقي المساعدة العادية من المانحين، بجميع الاحتياجات المرتبطة بهذه المعاونة.
    Ese tipo de asistencia serviría de compensación parcial por las enormes pérdidas económicas que sufrimos. UN وستعتبر هذه المعاونة بمثابة تعويض جزئي عن الخسائر الاقتصادية الهائلة التي تكبدناها.
    El representante de la Organización Mundial de la Salud, con la colaboración de asociados del IOMC, ofreció apoyo a la celebración de una mesa redonda relacionada con la salud. UN وعرض ممثل منظمة الصحة العالمية، بمساعدة الشركاء في البرنامج المشترك بين المنظمات المعني بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية، المعاونة في عقد مناقشات مائدة مستديرة ذات صلة بالصحة.
    Su Excelencia la Honorable Georgina Te Heuheu, Ministra de Asuntos de la Mujer y Ministra Adjunta de Salud de Nueva Zelandia. UN سعادة اﻷونورابل جورجينا تي هيهيو، وزيرة شؤون المرأة والوزيرة المعاونة للصحة في نيوزيلندا.
    En sus programas por países, el Fondo sigue ayudando a proporcionar apoyo de gestión a las organizaciones de las comunidades de base, cuando éste es necesario. UN وفي إطار برامجه القطرية، يواصل الصندوق المعاونة في توفير الدعم اﻹداري للمنظمات الشعبية حيثما تكون هناك حاجة إليه.
    Los progresos se vigilan y examinan en reuniones del Grupo sobre el Desempeño Institucional presididas por el Administrador Asociado. UN ويجري رصد التقدم المحرز ومناقشته في اجتماعات فريق الأداء المؤسسي برئاسة مديرة البرنامج المعاونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد