Se llevará a cabo una campaña con mensajes para cambiar conductas, para darle la vuelta a las normas sociales que aceptan la violencia contra los niños en las escuelas. | UN | وستعمل حملة إعلامية لتغيير السلوك على أن تقلب، رأسا على عقب، المعايير الاجتماعية التي تقبل العنف ضد الأطفال في المدارس. |
Cambiar las normas sociales que sustentan y justifican las prácticas nocivas requiere que dichas expectativas se pongan en tela de juicio y se modifiquen. | UN | وتغيير المعايير الاجتماعية التي تنبع منها وتُبرَّر بها الممارسات الضارة يستلزم مجابهة مثل هذه التوقعات وتعديلها. |
Las costumbres y las prácticas tradicionales constituyen los pilares del sistema jurídico consuetudinario e impregnan las normas sociales que, en consecuencia, repercuten en la estructura social de la sociedad. | UN | وتشكل العادات والممارسات التقليدية أسس النظام القانوني العرفي، وتنشر المعايير الاجتماعية التي ترتب، بناء على ذلك، أثـرا على الهيكل الاجتماعي للمجتمع. |
Al aplicarlo, los Estados debían aumentar el grado de concienciación, romper el silencio en torno a la violencia contra los niños y desafiar las normas sociales que la justificaban. | UN | ولدى القيام بذلك، ينبغي للدول إذكاء الوعي، وكسر حاجز الصمت فيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال، وتحدي المعايير الاجتماعية التي تبرره. |
Las personas experimentan por primera vez la integración social en el seno de la familia y de la comunidad, y también en ellas se transmiten las normas sociales que cada persona adquiere durante la infancia y la juventud. | UN | وفي الأُسرة والمجتمع، يشهد الأفراد أول تجارب التكامل الاجتماعي، وتنتقل إليهم المعايير الاجتماعية التي يكتسبها جميع الأفراد أثناء مرحلتيّ الطفولة والشباب. |
Los hombres también resultan vulnerables debido a las normas sociales que alientan la doble moral de la promiscuidad masculina y la monogamia femenina, y fomentan creencias perjudiciales que favorecen el abuso de sustancias adictivas y la violencia. | UN | ويصبح الرجال معرضين للخطر بسبب المعايير الاجتماعية التي تشجع على الكيل بمكيالين فيما يتصل بعدم اقتصار الذكور على امرأة واحدة واقتصار الإناث على شريك واحد، والتي تدعم اعتقادات مضرة تشجع على إدمان المواد المخدرة والعنف. |
La geografía, el género, el patrimonio, la edad y la pertenencia étnica, así como las normas sociales que tienden a culpar y excluir a las personas que mantienen comportamientos de alto riesgo, generan desigualdades en la respuesta al SIDA. | UN | كما أن الموقع الجغرافي ونوع الجنس والغنى والسن والأصل العرقي، إلى جانب المعايير الاجتماعية التي عادة ما تُلقي اللوم على الأفراد الذين يسلكون سلوكا قد يؤدي إلى مخاطر كبيرة وتنبُذهم، تتسبب في عدم المساواة في التصدي للإيدز. |
las normas sociales que conducen a la estigmatización y la penalización de las personas infectadas por el VIH constituyen importantes obstáculos, mientras que llegar a los grupos de población vulnerables, en particular los trabajadores sexuales, supone todo un desafío en muchos países. | UN | 50 - وتشكل المعايير الاجتماعية التي تؤدي إلى وصم وتجريم الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية عقبات رئيسية، بينما يمثل التواصل مع الفئات الضعيفة من السكان، بمن فيها المشتغلون بالجنس، تحديا في كثير من البلدان. |
Ahora se comprende mejor la dinámica de las normas sociales que dan lugar a la violencia, la explotación y el abuso sexuales y de las medidas que funcionan para promover normas positivas encaminadas a poner fin a las prácticas perjudiciales. | UN | ٥٤ - وازداد الآن الفهم لديناميات المعايير الاجتماعية التي تؤدي إلى العنف والاستغلال وسوء المعاملة، وكذلك فهم ما يمكن عمله لتعزيز المعايير الإيجابية التي تهدف إلى إنهاء الممارسات الضارة. |
jj) Formular y aplicar políticas nacionales encaminadas a transformar las normas sociales que toleran la violencia contra las mujeres y las niñas, y combatir la concepción de que las mujeres y las niñas están subordinadas a los hombres o los niños varones o tienen funciones estereotipadas que perpetúan las prácticas violentas o coercitivas; | UN | (ي ي) وضع وتنفيذ سياسات وطنية تهدف إلى تغيير تلك المعايير الاجتماعية التي تتغاضى عن العنف ضد النساء والفتيات، والعمل على التصدي للعقليات التي تنظر إلى النساء والفتيات كتابعات للرجال والفتيان، أو على أنهن يضطلعن بأدوار نمطية تكرس الممارسات التي تنطوي على العنف أو الإكراه؛ |
El lanzamiento de campañas de concienciación puede brindar una oportunidad para iniciar debates públicos sobre las prácticas nocivas con vistas a explorar colectivamente alternativas que no causen daños ni vulneren los derechos humanos de las mujeres y los niños, y a alcanzar un acuerdo en torno a la posibilidad y necesidad de cambiar las normas sociales que son la causa subyacente de las prácticas nocivas y las sustentan. | UN | 76 - ويمكن أن تتوافر بإطلاق حملات التوعية فرصة بدء مناقشات عامة حول الممارسات الضارة بهدف القيام جماعيا باستطلاع البدائل التي لا تسبب ضررا للنساء والأطفال ولا تنتهك ما لهم من حقوق الإنسان، والتوصل إلى الاتفاق على إمكان ووجوب تغيير المعايير الاجتماعية التي تنبع منها وتستديم بها الممارسات الضارة. |
El objetivo era utilizar el análisis de datos para conseguir indicadores de mayor calidad y mejor orientados para determinar cómo habían contribuido las intervenciones a la modificación de las normas sociales que sustentaban la mutilación/ablación genital femenina y, por consiguiente, vincular más estrechamente las intervenciones con un cambio de comportamiento sostenible. | UN | وأضافت أن الغرض هو استخدام تحليل البيانات لوضع مؤشرات أفضل وذات أهداف أكثر تحديدا لقياس الكيفية التي نجحت بها التدخلات في تعديل المعايير الاجتماعية التي تدعم برامج تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث، ومن ثم تربط التدخلات على نحو أوثق بالتغيير السلوكي المستدام. |
El objetivo era utilizar el análisis de datos para conseguir indicadores de mayor calidad y mejor orientados para determinar cómo habían contribuido las intervenciones a la modificación de las normas sociales que sustentaban la mutilación/ablación genital femenina y, por consiguiente, vincular más estrechamente las intervenciones con un cambio de comportamiento sostenible. | UN | وأضافت أن الغرض هو استخدام تحليل البيانات لوضع مؤشرات أفضل وذات أهداف أكثر تحديدا لقياس الكيفية التي نجحت بها التدخلات في تعديل المعايير الاجتماعية التي تدعم برامج تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث، ومن ثم تربط التدخلات على نحو أوثق بالتغيير السلوكي المستدام. |
La investigación iniciada tiene por objeto determinar en qué condiciones los agentes no estatales, desde el nivel local hasta el transnacional, pueden influir de forma efectiva en los cambios normativos, y qué factores pueden facilitar los procesos de cambio en las normas sociales que rigen las relaciones entre los géneros. | UN | ويهدف هذا البحث إلى تحديد الظروف التي في ظلها تستطيع الجهات الفاعلة من غير الدول - بدءا بالمستوى المحلي وانتهاء بالمستوى عبر الوطني - أن تؤثر فعلاً في تغيير السياسة العامة، بالإضافة إلى عوامل يمكن أن تدعم عمليات التغيير في المعايير الاجتماعية التي تحيط بالعلاقات بين الجنسين. |