ويكيبيديا

    "المعايير الثقافية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las normas culturales
        
    • patrones culturales
        
    • de normas culturales
        
    • por normas culturales
        
    las normas culturales profundamente arraigadas y los valores patriarcales no son favorables a las mujeres. UN وتتناقض المعايير الثقافية المتغلغلة والقيم القائمة على السلطة الأبوية نفسها مع صالح المرأة.
    En mi trabajo aprovecho cultura pop y tecnología emergente para cambiar las normas culturales. TED يعتمد عملي على دمج الثقافة الشعبية مع التكنولوجيا الحديثة؛ لأتخطى المعايير الثقافية.
    Persistiría la cuestión de determinar quién decidiría cuál era el interés superior del niño y hasta qué punto se debían tener en cuenta las normas culturales. UN وتظل بعض اﻷسئلة لا تجد جوابا، مثل من يحدد اﻷشياء التي تمثل مصلحة الطفل وإلى أي مدى يجب مراعاة المعايير الثقافية.
    Tienen que estar en consonancia con las normas culturales prevalentes y promover al mismo tiempo la incorporación del género y la igualdad del hombre y la mujer. UN وينبغي أن تراعي المعايير الثقافية السائدة مع العمل في الوقت نفسه على النهوض بإدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    El objetivo del proyecto es descubrir la interacción entre las normas culturales y las cuestiones relacionadas con el VIH/SIDA y ajustar en consecuencia las modalidades de prevención y tratamiento. UN وهو يهدف إلى اكتشاف التفاعل بين المعايير الثقافية والمسائل المتعلقة بالإيدز وتكييف الوقاية والرعاية وفقا لذلك.
    Creemos que deben definirse las normas culturales y formularse políticas que fomenten el respeto a la mujer y la responsabilidad individual. UN ونحن نرى أنه يجب أن يعاد تعريف المعايير الثقافية ووضع سياسات تعزز احترام المرأة والمسؤولية الفردية.
    Las iniciativas basadas en la comunidad son el conducto apropiado para abordar las normas culturales. UN وتعتبر المبادرات المستندة إلى المجتمعات المحلية هي أنسب مكان لمعالجة المعايير الثقافية.
    A fin de lograr estos objetivos, las mujeres deben ser consideradas como asociadas en la creación e interpretación de las normas culturales relacionadas con la vivienda y la tierra. UN ولتحقيق ذلك، يجب أن يُنظر إلى المرأة كشريكة في إرساء وتفسير المعايير الثقافية المتصلة بالسكن والأرض.
    Sin embargo, ese tipo de violencia persiste debido a las normas culturales y la continuación de los conflictos, y la oradora hace un llamamiento a la acción internacional para erradicarla. UN بيد أن هذا العنف ما زال قائما بسبب المعايير الثقافية واستمرار النزاع، ودعت إلى اتخاذ إجراءات دولية للقضاء عليه.
    Sin embargo, expresó su preocupación por las normas culturales, tradiciones y estereotipos adversos sobre las funciones y la condición de la mujer. UN ومع ذلك أعربت عن قلقها إزاء المعايير الثقافية والتقاليد والقوالب النمطية السلبية المتعلقة بأدوار المرأة ومكانتها.
    Empero, a consecuencia de las normas culturales que restringen la movilidad de las mujeres y del poco tiempo de que estas disponen, su participación en tales programas puede resultar imposible. UN إلا أن المعايير الثقافية التي تحد من تنقل المرأة، وافتقارها إلى الوقت يمكن أن تجعل مشاركتها في هذه البرامج مستحيلة.
    En esta línea, es preciso impugnar las normas culturales sobre las que se asienta la aceptación social de la violencia doméstica. UN وفي هذا المضمار، يتعين تحدي المعايير الثقافية التي تحدد خلفية القبول الاجتماعي للعنف الأسري.
    La sola idea de interferir a nivel local choca enormemente con las normas culturales existentes, y esto amenaza importantes intereses de la organización. TED فكرة الانخراط على المستوى المحلي تتصادم بشكل أساسي مع المعايير الثقافية الحالية، وهي تهدد المصالح التنظيمية الرئيسية.
    Estoy feliz de conocer miembros de la policía que conocen las normas culturales, las estructuras de las bandas de Koreatown, donde encontrar la mejor barbacoa en Normandía. Open Subtitles أنا سعيد جدا للعثور على أعضاء في شرطة لوس أنجلوس من الذين علموا أنفسهم المعايير الثقافية في الحي الكوري
    las normas culturales también difieren al definir la niñez y al asignar papeles al hombre y la mujer; en algunos casos, esto puede conducir a que los niños más jóvenes o las niñas sean más vulnerables a la explotación. UN وتختلف المعايير الثقافية أيضا في تعريفها للطفولة وأدوار الجنسين وهو ما يمكن أن يؤدي في بعض الحالات إلى جعل اﻷطفال اﻷصغر سنا أو الفتيات أكثر تعرضا للاستغلال.
    Se señaló que, en el párrafo 15 de la nota informativa, deberían haberse tenido en cuenta las necesidades de las mujeres embarazadas, sobre todo en las zonas rurales con pocos médicos y donde las normas culturales eran contrarias al espaciamiento de los nacimientos. UN وأشير إلى أنه كان ينبغي للفقرة ١٥ من المذكرة القطرية أن تضع في الاعتبار احتياجات النساء الحوامل، ولا سيما في المناطق الريفية التي تفتقر إلى اﻷطباء والتي تؤدي المعايير الثقافية فيها إلى مقاومة المباعدة بين الولادات.
    Esta medida se considera importante para respetar las normas culturales según las cuales las muchachas adolescentes y mujeres solteras deben dormir en habitaciones distintas de las ocupadas por sus familiares varones. UN ويعتبر هذا التدبير هاماً للغاية لأنه ينسجم مع المعايير الثقافية التي تقضي بالفصل وقت النوم بين غرف المراهقات والنساء غير المتزوجات وغرف أقاربهم الذكور.
    Así pues, las normas culturales y religiosas que tienden a hacer de la mujer un objeto de las tradiciones patriarcales deben interpretarse de nuevo desde la perspectiva del adelanto de la mujer. UN وعليه، ينبغي إعادة تفسير المعايير الثقافية والدينية التي تفضي إلى إخضاع المرأة لتقاليد أبوية، وذلك من منظور النهوض بالمرأة.
    332. El efecto de las normas culturales en el desarrollo económico de la mujer se pone de manifiesto en las tasas de empleo de dos regiones. UN 332 - ويتضح أثر المعايير الثقافية على المشاركة الاقتصادية للمرأة في معدلات العمالة بالنسبة للمنطقتين.
    Evidentemente, es preciso modificar los patrones culturales. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى تناول المعايير الثقافية.
    La adopción de normas internacionales no eliminará todos los distintos tipos de normas culturales ... y sería presuntuoso afirmar lo contrario. UN فاعتماد معايير دولية موحدة لن يلغي كل ما يخالفها في المعايير الثقافية... ومن الغرور القول بأنه ينبغي أن تلغى.
    En la práctica, el domicilio de la mujer está determinado por normas culturales y, en la mayoría de los casos, la mujer reside con su padre hasta su matrimonio, tras el cual reside con su marido. UN وتحدد المعايير الثقافية محل إقامة المرأة، عملياً، فهي تقيم، بصفة عامة، في بيت أبيها إلى أن تتزوج. وعندما تتزوج يكون سكنها مع زوجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد