Preguntó qué proporción de las nuevas normas debía incorporarse en los reglamentos. | UN | وسألت الممثلة عن عدد المعايير الجديدة التي يجب إدخالها في اﻷنظمة. |
Además, se recomendó que las autoridades nacionales de los países afectados por las minas, los donantes y los organismos de desminado velasen por la aplicación de las nuevas normas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوصت لجنة الخبراء الدائمة السلطات الوطنية في البلدان الموبوءة بالألغام، والجهات المانحة، ووكالات العمل في مجال الألغام، بأن تكفل تطبيق المعايير الجديدة. |
las nuevas normas de las Naciones Unidas también serán compatibles con las de la Organización Internacional de Normalización (ISO). | UN | كذلك فإن المعايير الجديدة الخاصة بالأمم المتحدة ستكون متوافقة مع معايير المنظمة الدولية للتوحيد القياسي. |
DE LA APLICACION DE los nuevos criterios DE IDENTIFICACION DE LOS PAISES MENOS ADELANTADOS 15 - 19 7 | UN | الاحتياجــات من التمويل الخارجــي واﻵثار المترتبة على تطبيق المعايير الجديدة لتحديد أقل البلدان نموا |
48. El PRESIDENTE dice que en el futuro todas las solicitudes deberán tramitarse según los nuevos criterios. OTROS ASUNTOS | UN | ٤٨ - الرئيس: قال إنه سيتم تناول جميع الطلبات المقدمة في المستقبل في اطار المعايير الجديدة. |
También pueden identificar la necesidad de nuevas normas y calibrar la disponibilidad de los Estados Miembros para adoptarlas. | UN | ويمكنها أيضا أن تحدد متطلبات المعايير الجديدة وأن تقيس مدى استعداد الدول الأعضاء لها. |
Además, se recomendó que las autoridades nacionales de los países afectados por las minas, los donantes y los organismos de desminado velasen por la aplicación de las nuevas normas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوصت لجنة الخبراء الدائمة السلطات الوطنية في البلدان الموبوءة بالألغام، والجهات المانحة، ووكالات العمل في مجال الألغام، بأن تكفل تطبيق المعايير الجديدة. |
las nuevas normas de las Naciones Unidas también serán compatibles con las de la Organización Internacional de Normalización (ISO). | UN | كذلك فإن المعايير الجديدة الخاصة بالأمم المتحدة ستكون متوافقة مع معايير المنظمة الدولية للتوحيد القياسي. |
Se prevé que la formulación de las nuevas normas quedará concluida en el último trimestre de 2003, y que se comenzarán a aplicar a fines de 2006. | UN | ويتوقع الانتهاء من المعايير الجديدة في الربع الأخير من سنة 2003 وبدء تنفيذها في أواخر سنة 2006. |
Los asociados también diseñarán instrumentos y estrategias para ayudar a cumplir las nuevas normas. | UN | وهم سيضعون أيضا أدوات واستراتيجيات تساعد على تلبية المعايير الجديدة. |
Pese a las nuevas normas, instituciones y políticas que han robustecido la situación jurídica de los indígenas, sigue habiendo una brecha en la aplicación. | UN | ورغم المعايير الجديدة والمؤسسات والسياسات التي دعّمت الحالة القانونية للشعوب الأصلية، لا تزال هناك ثغرة في التنفيذ. |
La comunidad internacional puede contribuir activamente a formar a los países en las nuevas normas y en cómo cumplirlas. | UN | ويمكن أن يضطلع المجتمع الدولي بدور فعال في مساعدة البلدان على التدرّب على المعايير الجديدة وعلى التقيّد بها. |
A fin de colmar esta brecha entre la norma y la práctica se necesitan nuevas alianzas que proporcionen la capacidad técnica necesaria para aplicar las nuevas normas. | UN | ولسد هذه الثغرة بين السياسة والممارسة، يلزم إقامة شراكات جديدة لتوفير القدرة التقنية اللازمة لتطبيق المعايير الجديدة. |
El ACNUR considera que sus registros históricos de activos todavía no son lo suficientemente fiables como para cumplir los requisitos de las nuevas normas. | UN | وتعتبر المفوضية أن سجلات أملاكها السابقة لا يمكن التعويل عليها بعد لتلبية متطلبات المعايير الجديدة. |
las nuevas normas mejoraron la transparencia de la información proporcionada en los estados financieros del PNUD. | UN | وأسهمت المعايير الجديدة في تحسين شفافية المعلومات المدرجة في البيانات المالية للبرنامج الإنمائي. |
Deben establecerse mecanismos de vigilancia eficaces para apoyar las nuevas normas, velando por que se apliquen coherentemente. | UN | ونبه على ضرورة وجود آليات مراقبة فعالة لدعم المعايير الجديدة حتى يتسنى ضمان تطبيقها المتسق. |
Tratar de modificarlo creando una nueva categoría de miembros suscitaría un debate impredecible sobre la determinación de los nuevos criterios. | UN | ومحاولة تعديله بإنشاء فئة جديدة للعضوية سيثير جدلا لا يمكن التنبؤ به حول تحديد المعايير الجديدة. |
En la actualidad se está examinando toda la legislación a fin de determinar si se ajusta a los nuevos criterios. | UN | ويجري في الوقت الحالي استعراض التشريع بأكمله لتحديد مدى اتساقه مع المعايير الجديدة. |
También se expresó la opinión de que no era probable que los miembros permanentes del Consejo de Seguridad llegaran a un acuerdo sobre los nuevos criterios. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن من غير المرجح أن يتفق الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن على هذه المعايير الجديدة. |
Se trata, pues, de garantizar una participación equitativa de todos los Estados en la aplicación de nuevas normas que puedan ofrecer bases más sólidas a la vida internacional y proporcionar más seguridad para todos. | UN | وفي الواقع، يجب علينا جميعا أن نضمن المشاركة المتساوية لجميع الدول في وضع المعايير الجديدة التي يمكن أن توفر للحياة الدولية أساسا أمتن وتحقق أمنا أفضل للجميع. |
Ahora bien, las normas nuevas no son ni mucho menos las mismas para todos los países, lo que ocasiona costos suplementarios, sobre todo a los productores de los países en desarrollo, aparte de que pueden llegar a convertirse en barreras no arancelarias. | UN | ومع ذلك، فإن المعايير الجديدة بعيدة عن أن تكون موحدة بين البلدان، مما يسبب تكاليف إضافية، خاصة للمنتجين في البلدان النامية، بل ويمكن أن تصبح حواجز غير تعريفية. |
En los Estados Unidos, la aplicación del Acuerdo de Basilea II se haría gradualmente en el curso de varios años, de modo que los bancos, los mercados y los organismos reglamentarios tengan tiempo de aprender y adaptarse a la nueva normativa. | UN | وفي الولايات المتحدة، سيجري تنفيذ اتفاق بازل الثاني على مراحل تمتد لعدد من السنوات بهدف منح المصارف والأسواق والمنظمين الوقت اللازم للتعلم والتكيف مع المعايير الجديدة. |