ويكيبيديا

    "المعايير الدنيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las normas mínimas
        
    • norma mínima
        
    • de normas mínimas
        
    • los criterios mínimos
        
    • los requisitos mínimos
        
    • normas mínimas de
        
    • unas normas mínimas
        
    • los niveles mínimos
        
    • nivel mínimo
        
    • estándares mínimos
        
    • reglas mínimas
        
    • las condiciones mínimas
        
    Además, están en vigor códigos de conducta, que corresponden a las normas mínimas aceptadas para las emisiones. UN وبالاضافة الى ذلك، توجد مدونات لقواعد السلوك، تمثل المعايير الدنيا المقبولة للانبعاثات.
    Por consiguiente, el CWP consideró que las normas mínimas del anexo 1 debían aplicarse a todo el ámbito geográfico abarcado por las poblaciones de peces, tanto si éste correspondía a zonas bajo soberanía nacional o a aguas internacionales. UN ومن ثم، فإن الفريق قد رأى أن المعايير الدنيا الواردة في المرفق ١ ينبغي أن تسري على النطاق الجغرافي لﻷرصدة السمكية، سواء كان داخلا في مناطق تابعة لسيادة وطنية أم في مياه دولية.
    Se han elevado en los territorios ocupados las normas mínimas del Convenio de Ginebra para ponerlas algo más a la altura de las que prevalecen en Israel. UN وقد تم رفع المعايير الدنيا المنصوص عليها في اتفاقية جنيف في اﻷراضي المحتلة لتتمشى إلى حد أكبر بعضها مع تلك السائدة في إسرائيل.
    El Comité también recomienda al Estado Parte que ratifique el Convenio Nº 102 de la Organización Internacional del Trabajo, sobre la seguridad social (norma mínima). UN كما توصي الدولة الطرف بالمصادقة على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 102 بشأن المعايير الدنيا للضمان الاجتماعي.
    La observadora concluyó declarando que se trataba de normas mínimas. UN وخلُصت إلى القول إن هاتين المادتين هما من المعايير الدنيا.
    La mayoría de estos derechos parecen evidentes, al menos en los Estados que se hallan basados en las normas mínimas del estado de derecho. UN وتبدو هذه الحقوق في معظمها بديهية بحد ذاتها وذلك على اﻷقل في الدول التي تستند إلى المعايير الدنيا من حكم القانون.
    Las condiciones carcelarias siguen sin cumplir las normas mínimas. UN ولا تزال ظروف الحياة في السجون في مستوى أدنى من المعايير الدنيا.
    Se estaba llevando a cabo un plan mundial de seguridad en la aviación para evaluar la aplicación de las normas mínimas de la OACI. UN ويجري الاضطلاع بوضع خطة لأمان الطيران العالمي غرضها تقييم تنفيذ المعايير الدنيا للمنظمة.
    El párrafo 2 del artículo 5 de la Convención de Ottawa se refiere a las normas mínimas para marcar las zonas minadas. UN تشير الفقرة 2 من المادة 5 من اتفاقية أوتاوا إلى المعايير الدنيا لوضع علامات حول المناطق الملغومة.
    Es necesario llevar a cabo un análisis exhaustivo de lo que constituye la protección y de las normas mínimas aceptables. UN وهناك حاجة إلى إجراء المزيد من التحليل الأشمل للأمور التي تشكل الحماية وما هي المعايير الدنيا المقبولة للحماية.
    No obstante, puede que los responsables de la reglamentación necesiten tener estas variaciones prácticas en cuenta al establecer las normas mínimas. UN بيد أنه على الجهات المنظمة أن تأخذ هذه التغييرات العملية في الاعتبار لدى وضع المعايير الدنيا.
    En el documento se reflejan las normas mínimas del derecho internacional. UN وعبّرت الوثيقة عن المعايير الدنيا للقانون الدولي.
    Recordaron al Grupo de Trabajo que el texto del proyecto de declaración que se examinaba contenía las normas mínimas acordadas por los pueblos indígenas. UN وذكّروا الفريق العامل بأن نص مشروع الإعلان قيد الاستعراض يتضمن المعايير الدنيا التي اتفقت عليها الشعوب الأصلية.
    Lo cierto es que los gobiernos a menudo no aplican a los migrantes la norma mínima de protección de los derechos a la vivienda. UN وفي الواقع كثيرا ما لا تقوم الحكومات بإنفاذ المعايير الدنيا من حماية حقوق الإسكان للمهاجرين.
    8. Convenio (No. 102) sobre la norma mínima de la seguridad social, 1952 UN ٨ - الاتفاقية )رقم ١٠٢( بشأن الضمان الاجتماعي )المعايير الدنيا(، ١٩٥٢
    La Organización Internacional del Trabajo es un foro insustituible para el diálogo entre los Gobiernos y sus interlocutores sociales y para la definición de normas mínimas. UN ومنظمة العمــل الدوليــة هــي محفــل لا غنى عنه للحوار بين الحكومات أو الشركاء الاجتماعيين، ووضع المعايير الدنيا.
    La propuesta del comité debía cumplir los criterios mínimos exigidos para la ratificación del Convenio Nº 169 de la OIT. UN وينبغي أن يلبي مقترح اللجنة المعايير الدنيا التي يتطلبها التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Ello no cubrió los requisitos mínimos que dictan que hay que distribuir a los refugiados 250g. mensuales de jabón. UN وهذا لا يلبي المعايير الدنيا التي تقول إن 250 غرام من الصابون يجب أن توزع على اللاجئين على أساس شهري.
    Del mismo modo, unas normas mínimas de detectabilidad reducirían los daños causados por REG al facilitar la labor de remoción. UN وبالمثل تقلل المعايير الدنيا لقابلية الكشف من الضرر الناجم عن المتفجرات من مخلفات الحرب بتيسير عمليات الإزالة.
    En los talleres se evaluó si se habían logrado los niveles mínimos de igualdad entre los géneros previstos en la Convención. UN ونظرت حلقات العمل فيما إذا كان قد تم بلوغ المعايير الدنيا للمساواة بين الجنسين المنصوص عليها بموجب الاتفاقية.
    - Sin embargo, es importante señalar que prácticamente todos los programas de actividades relativas a las minas aseguran, por regla general, un nivel mínimo de capacitación en desactivación de artefactos explosivos. UN Ο غير أنه من المهم أن يُذكر كقاعدة عامة أن جميع برامج الأعمال المتعلقة بالألغام توفر فعلياً التدريب على المعايير الدنيا لعمليات التخلص من الذخائر المتفجرة.
    En este sentido, la justicia demanda que se respeten los estándares mínimos del debido proceso. UN وفي هذا السياق، تتطلب العدالة أن تراعـَـى المعايير الدنيا للإجراءات القانونية المتعارف عليها.
    El resultado de la labor, cuya forma corresponde decidir a la Asamblea General, contribuirá a brindar mayor certeza en los procesos de expulsión y al respeto de reglas mínimas de protección. UN ومن شأن نتائج الأعمال، التي من المقرر أن تبت فيها الجمعية العامة، أن توفر مزيداً من اليقين فيما يتعلق بإجراءات الطرد وتضمن مراعاة المعايير الدنيا للحماية.
    Durante el proceso de registro, el contratista no pudo demostrar que cumplía las condiciones mínimas establecidas debido a su mala situación financiera. UN وخلال عملية التسجيل، لم يكن المتعهد قادرا على استيفاء المعايير الدنيا بسبب ضعف مركزه المالي الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد