El Estado Parte debería adoptar medidas inmediatas y efectivas para adaptar las condiciones de la detención preventiva a las normas internacionales mínimas. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية وفعالة لمطابقة الاحتجاز السابق للمحاكمة مع المعايير الدولية الدنيا. |
El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones de detención en el pabellón de la muerte con objeto de ajustarlas a las normas internacionales mínimas. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المدرجين على قائمة المحكومين بالإعدام، وذلك من أجل مطابقتها مع المعايير الدولية الدنيا. |
Los funcionarios de prisiones han sido informados de las normas internacionales mínimas relativas a la gestión de prisiones y al trato de los delincuentes. | UN | وقد تلقّى موظفو السجون تدريباً على المعايير الدولية الدنيا المتعلقة بإدارة السجون ومعاملة الجناة. |
Las condiciones de detención no cumplen las normas mínimas internacionales en la mayoría de los centros de menores del Afganistán. | UN | وظروف الاحتجاز في غالبية مراكز إصلاح الأحداث في أفغانستان لا ترقى إلى مستـوى المعايير الدولية الدنيا. |
Asimismo, el Comité insta al Estado Parte a que vele por que todos los centros de detención cumplan las normas mínimas internacionales. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان انسجام جميع مرافق الاحتجاز مع المعايير الدولية الدنيا. |
El concepto de lo que constituye la norma internacional mínima respecto del trato de los extranjeros ha evolucionado a través de los siglos. | UN | 247 - وقد تطور مفهوم ما يشكل المعايير الدولية الدنيا لمعاملة الأجانب على مر القرون. |
Se han remodelado las prisiones existentes y se han construido otras nuevas con la colaboración de expertos internacionales para garantizarles a los presos los estándares mínimos internacionales. | UN | وقد جرى تجديد السجون الموجودة وبناء سجون جديدة بالتشاور مع خبراء دوليين بغية ضمان توافر المعايير الدولية الدنيا للسجناء. |
En este contexto, la fuente alega que las normas internacionales mínimas consagradas en el derecho a un juicio imparcial no se han respetado. | UN | وفي هذا السياق، يقول المصدر إنّ المعايير الدولية الدنيا المنصوص عليها في الحق في محاكمة عادلة لم تُحترم. |
Es evidente que se deben adecuar las condiciones de los reclusos en Somalia a las normas internacionales mínimas. | UN | ومن اللازم جعل ظروف عيش المحتجزين في الصومال تتوافق مع المعايير الدولية الدنيا. |
La Comisión de Reforma Judicial está llevando a cabo un estudio para determinar qué instalaciones penitenciarias deben mejorarse para cumplir las normas internacionales mínimas. | UN | وتقوم لجنة الإصلاح القضائي حاليا بدراسة استقصائية لتحديد المرافق الإصلاحية التي ينبغي رفع مستواها لتستوفي المعايير الدولية الدنيا. |
Se trata de una cuestión de conciencia: la gente tiene importancia, y la forma en que podemos demostrarlo es defendiendo las normas internacionales mínimas para la protección de sus derechos humanos. | UN | والمسألة هنا هي مسألة ضمير: فالإنسان هو بيت القصيد، ويمكن لنا أن نثبت ذلك بمراعاة المعايير الدولية الدنيا لحماية ما لـه من حقوق إنسان. |
En todos sus encuentros con oficiales penitenciarios, la Sección de Derechos Humanos de la UNAMSIL ha subrayado continuamente la importancia de que las instalaciones de detención cumplan las normas internacionales mínimas. | UN | وقد شدد في جميع الاجتماعات التي عقدها موظفون من قسم حقوق الانسان مع المسؤولين عن السجون على أهمية أن تستوفي مرافق الاحتجاز المعايير الدولية الدنيا. |
La incapacidad de las cárceles nacionales de proporcionar a todos los reclusos unas condiciones que cumplan las normas internacionales mínimas es alarmante. | UN | 59 - من الأمور المروعة عدم قدرة السجون الوطنية على توفير الظروف التي تستوفي المعايير الدولية الدنيا للمحتجزين. |
iv) Transferencia de los detenidos bajo el control de combatientes revolucionarios a instalaciones del Ministerio de Justicia que cumplan las normas mínimas internacionales | UN | ' 4` نقل المعتقلين من سيطرة المقاتلين الثوار إلى مرافق وزارة العدل التي تستوفي المعايير الدولية الدنيا |
Sin embargo, los sindicatos rechazaban esas leyes porque consideraban que eran contrarias a los intereses de los trabajadores y no cumplían las normas mínimas internacionales de la OIT. | UN | غير أن النقابات رفضت هذه القوانين لأنها تتعارض مع مصالح العمال وتخلو من المعايير الدولية الدنيا لمنظمة العمل الدولية. |
El Estado Parte debería adoptar medidas efectivas para mejorar las condiciones en los lugares de detención con el fin de que se ajusten a las normas mínimas internacionales y, en particular, adoptar medidas para resolver el hacinamiento existente. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لتحسين الظروف في أماكن الاحتجاز، لتصبح متمشية مع المعايير الدولية الدنيا وأن تتخذ على وجه الخصوص تدابير لمعالجة اكتظاظها الحالي. |
El Estado Parte debería adoptar medidas efectivas para mejorar las condiciones en los lugares de detención con el fin de que se ajusten a las normas mínimas internacionales y, en particular, adoptar medidas para resolver el hacinamiento existente. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لتحسين الظروف في أماكن الاحتجاز، لتصبح متمشية مع المعايير الدولية الدنيا وأن تتخذ على وجه الخصوص تدابير لمعالجة اكتظاظها الحالي. |
Objetivo 2013: procesamiento del 30% de los expedientes de los detenidos por fiscales públicos y transferencia del 100% de los detenidos a instalaciones del Ministerio del Interior que cumplan las normas mínimas internacionales | UN | الهدف لعام 2013: قيام أعضاء النيابة العامة بتجهيز 30 في المائة من ملفات المعتقلين ونقل 100 في المائة من المعتقلين إلى مرافق وزارة العدل التي تستوفي المعايير الدولية الدنيا |
La norma internacional mínima se basa en la premisa de que el derecho internacional contiene ciertas normas respecto del tratamiento de los extranjeros y que un Estado no puede invocar su derecho interno como razón para dejar de cumplir esas normas. | UN | 248 - وتستند المعايير الدولية الدنيا إلى فرضية مفادها أن القانون الدولي يوفر معايير معينة فيما يتعلق بمعاملة الأجانب وأن الدولة لا يمكنها الاحتجاج بقانونها الوطني كسبب لعدم الامتثال لتلك المعايير. |
Hay diferentes opiniones respecto del contenido y la función de la norma internacional mínima relativa al trato de los extranjeros. | UN | 249 - وهناك آراء متفاوتة بشأن مضمون() ودور المعايير الدولية الدنيا لمعاملة الأجانب. |
311. El SPT recomienda tomar medidas para que todos los reclusos dispongan de al menos una hora al día de ejercicio físico adecuado al aire libre, de conformidad con los estándares mínimos internacionales. | UN | 311- وتوصي اللجنة الفرعية باتخاذ تدابير تضمن منح كل سجين ساعة واحدة على الأقل يومياً لممارسته تمارين رياضية في الهواء الطلق تمشياً مع المعايير الدولية الدنيا. |
Además, el reformatorio y la escuela oficial de Freetown no alcanzan los niveles mínimos internacionales recomendados. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الإصلاحية والمدرسة المصادق عليها في فريتاون لا تستوفي المعايير الدولية الدنيا الموصى بها. |