ويكيبيديا

    "المعايير الدولية القائمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las normas internacionales existentes
        
    • las normas internacionales vigentes
        
    • las actuales normas internacionales
        
    • las normas internacionales en vigor
        
    • las normas internacionales de
        
    • existing international standards
        
    Una de las posibles medidas recomendadas era el mejoramiento de las normas internacionales existentes. UN ومن الاجراءات الممكنة المقترحة تحسين المعايير الدولية القائمة.
    Las nuevas medidas encaminadas a luchar contra el terrorismo también deben ser coherentes con las normas internacionales existentes en materia de derechos humanos. UN كما أن التدابير الجديدة التي تتخذ لمكافحة اﻹرهاب يجب أن تكون متمشية مع المعايير الدولية القائمة بشأن حقوق اﻹنسان.
    El proyecto no debe ser inferior a las normas internacionales existentes. UN وينبغي ألا يقصر المشروع عن المعايير الدولية القائمة.
    El objetivo principal del futuro protocolo sería suplir las insuficiencias de las normas internacionales vigentes. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للبروتوكول المقبل هو سد الثغرات في المعايير الدولية القائمة.
    Los Estados deben estudiar la posibilidad de promulgar medidas legislativas especiales que protejan a los retrasados mentales, que recojan las normas internacionales vigentes. UN وينبغي للدول أن تنظر في اعتماد قوانين خاصة لحماية المتخلفين عقليا، تتضمن المعايير الدولية القائمة.
    En la esfera de la seguridad nuclear, el Pakistán siempre se ha esforzado por seguir las normas internacionales existentes. UN وفي مجال الأمن النووي، حرصت باكستان دائما على تطبيق المعايير الدولية القائمة.
    No obstante, precisa que este problema se debe considerar teniendo en cuenta las normas internacionales existentes. UN بيد أنه أوضح أن هذه المشكلة يجب أن تعالج على أن توضع في الاعتبار المعايير الدولية القائمة.
    Además, la Oficina de Lucha contra el Blanqueo de Capitales había elaborado un plan a largo plazo para actualizar y armonizar la legislación con las normas internacionales existentes. UN وإضافة إلى ذلك، لدى مكتب مكافحة غسل الأموال خطة طويلة الأجل لتحديث ومواءمة التشريعات مع المعايير الدولية القائمة.
    Era necesario seguir explorando las potencialidades de los mecanismos nacionales a fin de mejorar la aplicación de las normas internacionales existentes y aumentar así su eficacia. UN وتدعو الحاجة إلى زيادة بحث إمكانيات الآليات الوطنية لتحسين عملية تنفيذ المعايير الدولية القائمة ومن ثم ضمان فعاليتها.
    La OIT también sigue empeñada en un nuevo convenio relativo a las formas extremas del trabajo de menores, con respecto al cual se han celebrado consultas con el Comité de los Derechos del Niño y que, según se prevé, fortalecerá las normas internacionales existentes sobre los derechos del niño. UN كما تواصل منظمة العمل الدولية العمل على صياغة اتفاقية جديدة متعلقة بأكثر أشكال عمل اﻷطفال مشقة، أجريت بشأنها مشاورات مع لجنة حقوق الطفل ويتوقع لها أن تعزز المعايير الدولية القائمة في مجال حقوق الطفل.
    En este contexto, la Unión Europea celebra la iniciativa de recopilar las normas internacionales existentes en un Código de Conducta Democrática y apoya su adopción por parte de la Asamblea General. UN وفي هذا السياق، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بمبادرة تجميع المعايير الدولية القائمة في مدونة للسلوك الديمقراطي، ويؤيد اعتماد الجمعية العامة لهذه المبادرة.
    El plan de servicios utilizaba las normas internacionales existentes sobre operaciones de aviación, actividades de aeródromos y seguridad de la aviación para elaborar un punto de referencia en relación con la cual se pudieran evaluar las propuestas. UN واستخدم نطاق العمل المعايير الدولية القائمة فيما يخص عمليات الطيران وأنشطة المطارات وسلامة الطيران لاستحداث خط أساس تقيـَّـم العروض بالرجوع إليه.
    Además, se ofrece continuamente capacitación al personal pertinente sobre las normas internacionales existentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك دورات تدريبية متواصلة تعرض على الموظفين المعنيين لاطلاعهم على المعايير الدولية القائمة في هذا الصدد.
    Se está completando la elaboración de una nueva legislación encaminada a luchar contra el blanqueo de dinero, en la que se tienen en cuenta las normas internacionales vigentes. UN وتوضع الصيغة النهائية لتشريعات جديدة لمكافحة غسل الأموال تأخذ المعايير الدولية القائمة في الاعتبار.
    Había que seguir explorando el potencial de los mecanismos nacionales para mejorar el cumplimiento de las normas internacionales vigentes. UN وأعربوا عن ضرورة المزيد من استكشاف إمكانيات الآليات الوطنية لتحسين تنفيذ المعايير الدولية القائمة.
    En los campamentos, la aplicación de las normas internacionales vigentes para la protección de los derechos básicos a menudo no deja de ser teórica, en particular en lo que respecta a las mujeres y los niños. UN وفي بيئات المخيمات كثيرا ما يظل تنفيذ المعايير الدولية القائمة لحماية الحقوق اﻷساسية في الحيز النظري، وعلى اﻷخص فيما يتعلق بالنساء واﻷطفال.
    Instaron a los gobiernos que propusieran otros textos a que justificaran sus modificaciones con la documentación de antecedentes correspondiente para garantizar que esas modificaciones no fueran incompatibles con las normas internacionales vigentes. UN وحثوا الحكومات التي اقترحت نصوصاً بديلة على أن تبرر ما اقترحته من تعديلات بتقديمها وثائق أساسية مطابقة لضمان عدم تعارض تلك التعديلات مع المعايير الدولية القائمة.
    Para ayudar a superar esos problemas, varias organizaciones internacionales han elaborado amplios glosarios con definiciones de conceptos fundamentales y variables derivadas en gran medida de las normas internacionales vigentes. UN وللمساعدة في التغلب على هذه المشاكل، أعد عدد من المنظمات الدولية مسارد مصطلحات شاملة تتضمن تعاريف للمفاهيم الرئيسية والمتغيرات مستمدة إلى حد كبير من المعايير الدولية القائمة.
    En muchos países desarrollados, la política reglamentaria se centra actualmente en la protección del medio ambiente, la salud pública y la seguridad e incluye frecuentemente unas normas para el mercado interno más estrictas que las normas internacionales vigentes. UN وفي كثير من البلدان المتقدمة، باتت سياسة وضع اللوائح التنظيمية تركز على حماية البيئة وعلى الصحة العامة والسلامة، وكثيراً ما تشمل فيما يتعلق بالسوق المحلية معايير أعلى من المعايير الدولية القائمة حالياً.
    Llevaron a cabo también un intercambio preliminar de opiniones con el Grupo de Trabajo sobre la aplicación de las actuales normas internacionales y la cuestión de las normas complementarias. UN كما أجرى الخبيران تبادلا أوليا للآراء مع الفريق العامل بشأن تطبيق المعايير الدولية القائمة ومسألة المعايير التكميلية.
    Sobre la base del estado de aplicación de las normas internacionales en vigor y de los materiales estadísticos, el Comité Especial podría: UN وبالاستناد إلى حالة تنفيذ المعايير الدولية القائمة وإلى المواد الإحصائية، سيكون بإمكان اللجنة المخصصة ما يلي:
    Esos principios no son facultativos, sino que se derivan de las normas internacionales de derechos humanos en vigor. UN وهذه المبادئ ليست اختيارية، فهي مستمدة من المعايير الدولية القائمة في مجال حقوق الإنسان.
    Austria recommended establishing a juvenile justice system that strived not only to punish, but rather to help juveniles to re-integrate into society, taking into account existing international standards in that regard. UN وأوصت النمسا الاتحاد الروسي بإنشاء نظام لقضاء الأحداث لا يسعى فقط إلى معاقبة الأحداث الجانحين، بل إلى مساعدتهم على الاندماج مجدداً في المجتمع، مع مراعاة المعايير الدولية القائمة في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد