ويكيبيديا

    "المعايير الدولية لحقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las normas internacionales de derechos humanos
        
    • normativa internacional de derechos humanos
        
    • las normas internacionales sobre derechos humanos
        
    • los estándares internacionales de derechos humanos
        
    • de normas internacionales de derechos humanos
        
    • las normas internacionales de los derechos humanos
        
    • las normas de derechos humanos
        
    • las normas universales de derechos humanos
        
    • normativa internacional de los derechos humanos
        
    • international human rights standards
        
    • normativa internacional en materia de derechos humanos
        
    • de las normas internacionales de derechos
        
    • instrumentos internacionales de derechos humanos
        
    • normas internacionales sobre los derechos humanos
        
    • normas internacionales en materia de derechos humanos
        
    Por tanto, dijo que la legislación cumplía las normas internacionales de derechos humanos. UN وقالت إن التشريعات الجديدة تتفق، بالتالي، مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    En todo proceso de reubicación deben respetarse las normas internacionales de derechos humanos y el derecho a una vivienda adecuada. UN ويجب احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان والحق في الحصول على السكن اللائق أثناء أية عملية لإعادة التوطين.
    Esta última aplicará las normas internacionales de derechos humanos a la búsqueda de niños desaparecidos durante el conflicto armado interno. UN وستطبق هذه الأخيرة المعايير الدولية لحقوق الإنسان في البحث عن الأطفال الذين اختفوا خلال النزاع المسلح الداخلي.
    Los Estados deben juzgar cualquier acción o comportamiento solo sobre la base de la legislación nacional en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. UN يجب ألا تحكم الدول على أي عمل أو سلوك إلا على أساس القانون الوطني وبما يتسق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Dicha recopilación debe hacerse en consulta con los romaníes y de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN ويجب أن يتم جمع البيانات ذاك بالتشاور مع الروما وبما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La oficina sigue vigilando la aplicación de las leyes para cerciorarse de que su aplicación está en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. UN يواصل المكتب مراقبة تنفيذ القوانين من أجل التأكد من تطبيقها بما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La no ratificación de las normas internacionales de derechos humanos UN عدم التصديق على المعايير الدولية لحقوق الإنسان
    Corresponde a los instrumentos regionales y nacionales de derechos humanos hacer una contribución crucial a la tarea de fortalecer y complementar las normas internacionales de derechos humanos. UN وتُسهم الصكوك الإقليمية والدولية في مجال حقوق الإنسان إسهاما حيويا في تعزيز وتكملة المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    El Representante Especial pide al Parlamento que se asegure de que todas estas leyes son conformes a las normas internacionales de derechos humanos. UN ويطلب الممثل الخاص إلى البرلمان أن يكفل تماشي جميع هذه التشريعات مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Se contrató a dos consultores nacionales para que examinaran aspectos pertinentes de la legislación nacional a la luz de las normas internacionales de derechos humanos. UN وعين خبيران استشاريان وطنيان لدراسة الجوانب ذات الصلة من التشريع الوطني في ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La interpretación correcta de la disposición era que las medidas legislativas nacionales debían ajustarse a las normas internacionales de derechos humanos. UN وأضاف أن التفسير الملائم للأحكام يتطلب توافق التدابير التشريعية الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    En particular, la idea es que las prácticas no han de ser contrarias a las normas internacionales de derechos humanos. UN فالمراد منها، على وجه الخصوص، أنه يجب ألا تتعارض الممارسات مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    El entrenamiento, patrocinado por la OSCE, comprende aspectos de la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos y la ética policial. UN ويشمل التدريب المنفذ تحت رعاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا عناصر بشأن تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان وأخلاقيات الشرطة.
    Esto ha tendido a inhibir la insistencia en las normas internacionales de derechos humanos. UN وقد حالت هذه إلى حد ما دون التركيز على المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La Alta Comisionada subrayó la importancia de tomar las normas internacionales de derechos humanos y aplicarlas a nivel nacional. UN وأكّد المفوض السامي على أهمية تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    En algunas respuestas se mencionaba el hecho de que los jueces recurren a las disposiciones constitucionales para hacer cumplir e invocar las normas internacionales de derechos humanos. UN وأشار بعض الإجابات إلى أن القضاة يطبقون المعايير الدولية لحقوق الإنسان ويعتمدون عليها من خلال الأحكام الدستورية.
    Reitera por consiguiente su recomendación de que se revoquen muchas leyes por estar en clara contravención con las normas internacionales de derechos humanos. UN لذلك، يكرر من جديد توصيته بإلغاء مثل هذه التشريعات التي تتعارض تعارضاً واضحاً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Éste engendra ignorancia, que puede causar la sumisión de las mujeres a tradiciones que se consideran inaceptables según las normas internacionales de derechos humanos. UN فالأمية تقود إلى الجهل، والجهل يجعل المرأة خاضعة لتقاليد تُعتبر غير مقبولة من منظور المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Los jueces deberían recibir más capacitación en se ámbito y en la forma de aplicar la normativa internacional de derechos humanos en sus respectivos países. UN وينبغي للقضاة أن يتلقوا مزيداً من التدريب بشأن المعايير الدولية لحقوق الإنسان والسوابق القضائية الدولية وطرائق تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Es por esto que las normas internacionales sobre derechos humanos tienen, en Venezuela, igual importancia que las normas constitucionales. UN لهذا السبب، فإن المعايير الدولية لحقوق الإنسان لها في فنزويلا نفس الأهمية التي تكتسيها المعايير الدستورية.
    Este año se presentará un proyecto de ley sobre un nuevo Código de Justicia Militar, acorde con los estándares internacionales de derechos humanos UN ويُنتظر تقديم مشروع قانون هذا العام بشأن قانون جديد للقضاء العسكري يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Los seminarios constituyen un medio importante para lograr que el sistema judicial funcione en un marco de normas internacionales de derechos humanos. UN وتمثل هذه الحلقات الدراسية التدريبية خطوة هامة صوب كفالة عمل الجهاز القضائي ضمن إطار المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    A la Representante Especial le preocupa que con estas medidas se ponga en duda la universalidad de las normas internacionales de los derechos humanos y su vigencia jurídica dentro del Estado. UN ومما يقلق الممثلة الخاصة أنه، من خلال هذه الإجراءات، يجري التشكيك بأن المعايير الدولية لحقوق الإنسان تسري على جميع الناس قاطبة، وبأنها سارية قانوناً داخل الدولة.
    En algunas respuestas se menciona el hecho de que los jueces aplican y se refieren a las normas de derechos humanos por medio de disposiciones constitucionales. UN وتفيد بعض الردود بأن القضاة يقومون بإعمال المعايير الدولية لحقوق الإنسان ويعتمدون عليها من خلال الأحكام الدستورية.
    Otros necesitan la protección de las normas universales de derechos humanos que amparan a todas las personas, independientemente de su condición jurídica. UN وسيحتاج آخرون إلى الحماية بموجب المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي تحمي جميع الأشخاص بغض النظر عن وضعهم.
    - Formular propuestas para incorporar la normativa internacional de los derechos humanos a la legislación vigente de la República de Uzbekistán; UN - صياغة مقترحات لإدراج المعايير الدولية لحقوق الإنسان في التشريعات الأوزبكية السارية؛
    The Special Rapporteur encourages the Government to keep her informed of all developments in this regard, with a view to ensuring that all amendments are in keeping with international human rights standards. UN وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على مواصلة إطلاعها على ما يستجد من تطورات في هذا الصدد، بغية ضمان أن تكون جميع التعديلات متوافقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    41. El Jefe de la Delegación confirmó que la cuestión de los castigos corporales se estaba abordando en el marco de las actividades del Gobierno encaminadas a armonizar la legislación y las prácticas nacionales con las exigencias de la normativa internacional en materia de derechos humanos. UN وأكد رئيس الوفد أن مسألة العقاب الجسدي كانت قيد المعالجة في إطار مساعي الحكومة لمواءمة القوانين والممارسات المحلية مع متطلبات المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La aplicación de esa ley se ha visto reforzada por la reforma constitucional de 1994, por la que se incorporaron los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وقد تعزز إنفاذ هذا القانون بتعديل دستوري صدر في عام 1994 أُدرجت فيه المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    158. Bajo la supervisión y orientación del Alto Comisionado, el Centro de Derechos Humanos ha desarrollado una cooperación concreta con la Subdivisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en sus actividades relacionadas con la aplicación de las normas internacionales sobre los derechos humanos de los menores detenidos. UN ٨٥١- قام مركز حقوق اﻹنسان تحت إشراف المفوض السامي وتوجيهه، باتخاذ خطوات ملموسة للتعاون مع فرع منع الجريمة والقضاء الجنائي في أنشطته في مجال تطبيق المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان لﻷحداث المحتجزين.
    Por consiguiente, el Relator Especial desea invitar a los legisladores a que sigan examinando la posibilidad de armonizar la legislación con las normas internacionales en materia de derechos humanos. UN ولهذا فإنه يود أن يدعو المشرعين إلى متابعة النظر في أمر مواءمة التشريعات مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد