ويكيبيديا

    "المعايير الديمقراطية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las normas democráticas
        
    • los criterios democráticos
        
    • normas democráticas y
        
    • normas democráticas que
        
    Su estructura y actividades deben estar en consonancia con las normas democráticas. UN ويجب أن تلبي هذه الأحزاب، في بنيتها وأنشطتها، المعايير الديمقراطية.
    las normas democráticas están indisolublemente vinculadas a los intereses nacionales del Estado y son su componente más importante. UN وتشكل المعايير الديمقراطية ذات الارتباط الوثيق بالمصالح الوطنية المكون الأساسي للتحول.
    Estamos seguros de que el diálogo entre civilizaciones fomentará la cooperación internacional y contribuirá a la consolidación de las normas democráticas. UN وإننا واثقون من أن الحوار بين الحضارات سوف يشجع التعاون الدولي ويسهم في تثبيت المعايير الديمقراطية.
    Por consiguiente, es indispensable adaptar las normas democráticas para que se ajusten a las realidades locales. UN وبالتالي، ثمة حاجة ملحة إلى مواءمة المعايير الديمقراطية مع الواقع المحلي.
    Se trata de uno de los criterios democráticos más fundamentales para la composición de todo órgano de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad. UN فهذا المعيار يعتبر من أبسط المعايير الديمقراطية للعضوية في أي هيئة من هيئات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مجلس اﻷمن.
    Por consiguiente, insto al Gobierno de Transición a que fortalezca las instituciones democráticas legítimas del país y a que revise o elimine las que no cumplan las normas democráticas. UN ولذا فإنني أحث الحكومة الانتقالية على أن تعزز المؤسسات الديمقراطية الشرعية في البلاد، مع إعادة تنظيم المؤسسات التي لا تتوافر فيها المعايير الديمقراطية أو إلغائها.
    Este instrumento compatibiliza los derechos humanos con las normas democráticas y también ofrece oportunidades de disfrutar del derecho a estudiar y escoger la modalidad de estudio. UN وهذا يؤمن تمشي حقوق الإنسان مع المعايير الديمقراطية ويوفر الفرص للتمتع بالحقوق في الدراسة وفي اختيار شكل الدراسات.
    Por lo tanto, Ucrania es uno de los países que propicia firmemente el realce del papel de las Naciones Unidas en el establecimiento y la consolidación de las normas democráticas en la vida pública y social. UN وهذا هو السبب في أن أوكرانيا تؤيد بشدة تعزيز دور اﻷمم المتحدة في وضع وتوطيد المعايير الديمقراطية في الحياة العامة والاجتماعية.
    La Unión Europea considera que tales iniciativas no son compatibles con los compromisos contraídos por el Gobierno de Belgrado en el marco del proceso de pacificación y estabilización de la región, que implican el respeto de las normas democráticas. UN ويعتبر الاتحاد أن هذه المبادرات لا تتفق مع الالتزامات التي تعهدت بها حكومة بلغراد في إطار عملية التهدئة والاستقرار في المنطقة، التي تفترض اتباع سلوك يحترم المعايير الديمقراطية.
    También podrá contribuir a promover el respeto de las normas democráticas y de los derechos humanos, al proponer, entre otras cosas, arreglos institucionales que puedan mejorar las relaciones entre la comunidad mayoritaria y la comunidad minoritaria de la región. UN كما أنه سيسهم في تعزيز احترام المعايير الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، من خلال جملة أمور منها اقتراح ترتيبات مؤسسية تهدف إلى تحسين العلاقات بين المجتمعات التي تشكل اﻷغلبية والمجتمعات التي تشكل اﻷقلية داخل المنطقة.
    Croacia ha iniciado simultáneamente una importante reconstrucción y modernización de sus fuerzas armadas, a fin de cumplir con los requisitos de la OTAN y las normas democráticas. UN وفي موازاة ذلك، بدأت كرواتيا بإعادة هيكلة وتحديث كبيرة لقواتها المسلحة، مستهدفة الوفاء بجميع متطلبات ومعايير منظمة حلف شمال الأطلسي فضلا عن المعايير الديمقراطية.
    Hemos progresado significativamente en nuestro trabajo conjunto con la OSCE en cuanto al mejoramiento de la seguridad en la región del Danubio, a través de la contratación de supervisores de la policía civil de la OSCE, y en otros campos tales como la mejora de las normas democráticas en Croacia. UN وقد حققت تقدما كبيرا في العمل مع منظمة الأمن والتعاون من أجل تحسين الأمن في منطقة حوض الدانوب من خلال مشاركة مراقبي الشرطة المدنية التابعين لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا هناك، فضلا عن مجالات أخرى للتعاون، مثل تحسين المعايير الديمقراطية في كرواتيا.
    Las elecciones parlamentarias previstas para octubre se celebrarán de manera plenamente acorde con las normas democráticas. UN فمن المقرر إجراء انتخابات برلمانية في تشرين الأول/أكتوبر بما يتفق تماما مع المعايير الديمقراطية.
    Sigo convencido de que el respeto de las normas democráticas y la promoción de los derechos humanos son el mejor medio para asegurar la unidad nacional y la integridad territorial de Indonesia. UN ولا أزال مقتنعا بأن الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لإندونيسيا يمكن تحقيقهما وكفالتهما من خلال احترام المعايير الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Por lo que se refiere a Zimbabwe, el Canadá denuncia la violación de las normas democráticas en el tratamiento que reciben los partidarios de la oposición, el hostigamiento, la manipulación del sistema judicial y la intimidación de la sociedad civil por parte del Gobierno. UN وبخصوص زمبابوي، قال إن بلده يدين انتهاك المعايير الديمقراطية في المعاملة التي تخص بها الحكومة أفراد المعارضة، وما تقوم به من مضايقات وتلاعب بالجهاز القضائي وترهيب المجتمع المدني.
    Para seguir fomentando la libertad de expresión, el Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz pidió que se adoptara una ley que abarcara la libertad de información y la despenalización de la difamación, de acuerdo con las normas democráticas internacionales aceptadas, etc. UN ولتعزيز حرية التعبير، دعا المجلس إلى اعتماد تشريع يغطي حرية الإعلام وعدم تجريم القذف ، تمشيا مع المعايير الديمقراطية الدولية المتعارف عليها وما إلى ذلك.
    En Ucrania, seguimos manteniendo un diálogo franco con la Unión Europea y prestando estrecha atención a las opiniones expresadas sobre la garantía de la libertad de los medios de comunicación y el respeto a las normas democráticas. UN وسنواصل إجراء حوار مفتوح مع الاتحاد الأوروبي وإيلاء الاهتمام عن كثب بالآراء المُعرب عنها بشأن ضمان حرية وسائط الإعلام واحترام المعايير الديمقراطية في أوكرانيا.
    El Relator Especial reitera su opinión de que la Convención Nacional carecerá de credibilidad mientras no se acoja a las normas democráticas mínimas y no represente de manera justa y adecuada al pueblo de Myanmar. UN ويؤكد المقرر الخاص من جديد على رأيه بأن المؤتمر الوطني سيفتقر إلى المصداقية ما دام لا يلتزم بأدنى حد من المعايير الديمقراطية ولا يمثل شعب ميانمار بصورة منصفة وكافية.
    La Comunidad de Opción Democrática es un foro en el cual los Estados de la zona del Mar Báltico, el Mar Negro, el Mar Caspio y los Balcanes comparten sus aspiraciones a las normas democráticas más elevadas necesarias para su plena integración en Europa. UN ولجنة الاختيار الديمقراطي منتدى تناقش فيه دول منطقة بحر البلطيق والبحر الأسود وبحر قزوين مع دول منطقة البلقان، تطلعاتها إلى الرفع من مستوى المعايير الديمقراطية اللازمة للتكامل الأوروبي الشامل.
    En este sentido, el Consejo de Seguridad, como órgano que debe exigir a todos el cumplimiento de sus decisiones, debe ser el primero que actúa bajo los criterios democráticos. UN وفي هذا الصدد، يتعين على مجلس الأمن، بصفته الهيئة التي يلزم أن تطالب بالامتثال العالمي لقراراتها، أن يكون أول من يتصرف بموجب المعايير الديمقراطية.
    XI. Consciente de la necesidad de acordar un conjunto básico de normas democráticas que guíen a los gobiernos en el ejercicio del poder; UN حادي عشر - وإذ تضع في اعتبارها ضرورة الاتفاق على مجموعة أساسية من المعايير الديمقراطية عند ممارسة الحكومات للسلطة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد