ويكيبيديا

    "المعايير القائمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las normas existentes
        
    • las normas vigentes
        
    • las normas actuales
        
    • los criterios existentes
        
    • las ya existentes
        
    • normas establecidas
        
    • las normas de
        
    • los criterios vigentes
        
    • las existentes
        
    • los criterios actuales
        
    • los criterios acordados
        
    • las normas en vigor
        
    • las normativas actuales
        
    Las normas complementarias deberían fortalecer las normas existentes y aportar un valor añadido. UN وينبغي أن تدعم المعاييرُ التكميلية المعايير القائمة أو تأتي بقيمة مضافة.
    Sin embargo, también se ha señalado que, sin cuestionar o no la necesidad de elaborar nuevas normas, se reconoce generalmente que la consolidación y evaluación de las normas existentes sería útil y proporcionaría las bases para solucionar cualquier diferencia que pudiera existir. UN ومع ذلك، لوحظ أيضا أنه، دون المساس بمسألة ما اذا كانت هناك حاجة الى معايير نموذجية جديدة، فمن المسلم به عموما أن تدعيم وتقييم المعايير القائمة سيكون مفيدا وسيوفر اﻷساس لسد أي فجوات قد تكون قائمة.
    En efecto, lo primero que habría que hacer es buscar la forma de mejorar la aplicación de las normas existentes. UN ومن الواجب في الواقع أن تكون الخطوة اﻷولى هي كيفية تنفيذ المعايير القائمة بوجه أفضل.
    Por lo tanto, no se recomendó que se cambiasen las normas vigentes. UN ولم يوص بإدخال أية تغييرات على المعايير القائمة.
    En este contexto, el CICR previno a las delegaciones contra el peligro de reducir el alcance de las normas vigentes de protección de la infancia. UN وفي هذا السياق، حذرت اللجنة الوفود من خطر تضييق نطاق المعايير القائمة لحماية اﻷطفال.
    Dicho estudio permitiría obtener útiles informaciones a fin de determinar si las normas actuales son suficientes para hacer frente a esos delitos. UN ويمكن أن تتيح هذه الدراسة معلومات ستكون مفيدة في تحديد ما إذا كانت المعايير القائمة كافية أم لا للتصدي لهذه الجرائم.
    La Conferencia Mundial reconoció que, habida cuenta de que los principales objetivos en la esfera de la determinación de normas ya se habían alcanzado, la comunidad internacional debía dar mayor prioridad a la aplicación de las normas existentes. UN وكان الرأي الشائع أثناء المؤتمر العالمي يتمثل في أنه نظرا ﻷن اﻷهداف الرئيسية في مجال وضع المعايير قد تم تحقيقها بالفعل، فإنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي أولوية متزايدة لتنفيذ المعايير القائمة.
    El Convenio N° 182 complementa las normas existentes y debe permitir que se llegue más rápidamente al objetivo deseado. UN والاتفاقية رقم 182 تكمِّل المعايير القائمة وسوف تتيح التوصل بمزيد من السرعة إلى الهدف المتوخى.
    Asegurar la consistencia con las normas existentes de derechos humanos UN كفالة تماشي الاتفاقية مع المعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان
    En este sentido, insistimos en que los esfuerzos de la comunidad internacional deben centrarse primordialmente en la aplicación de las normas existentes. UN وفي هذا الصدد، نصر على ضرورة تركيز جهود المجتمع الدولي بصورة أساسية على تنفيذ المعايير القائمة.
    Se pide a la comunidad internacional que consolide y refuerce su apoyo a los Principios Rectores como documento que da credibilidad a las normas existentes. UN ومطلوب من المجتمع الدولي أن يوّحد ويعزز دعمه للمبادئ التوجيهية كوثيقة تعتمد اعتماداً صحيحاً على المعايير القائمة.
    :: Preparación de un convenio europeo sobre el patrimonio cultural como factor de desarrollo, que consolide las normas existentes y las adapte a las nuevas circunstancias tales como: UN :: إعداد اتفاقية أوروبية بشأن التراث الثقافي باعتباره عاملا تنمويا، وتعزيز المعايير القائمة وتكييفها لمسائل جديدة مثل:
    La mayoría de las situaciones en que se registran violaciones pueden resolverse mediante la aplicación de las normas vigentes a través de los métodos flexibles ya existentes. UN فيمكن التصدي لمعظم حالات الانتهاكات بتنفيذ المعايير القائمة من خلال الطرق المرنة المتوفرة بالفعل.
    Sería la mejor manera de llegar a conclusiones definitivas sobre la suficiencia de las normas vigentes. UN وهي أفضل وسيلة للتوصل إلى استنتاجات نهائية بشأن ملاءمة المعايير القائمة.
    Así pues este proceso debería ir encaminado a fortalecer la protección práctica mediante el esclarecimiento de las incertidumbres en la aplicación de las normas vigentes, en las situaciones en que su aplicación efectiva es difícil. UN ومن ثم ينبغي أن تهدف العملية إلى تعزيز الحماية العملية عن طريق توضيح أوجه الغموض التي تشوب تطبيق المعايير القائمة في حالات تمثل تحدياً يحول دون تطبيقها على نحو فعال.
    Las disposiciones del anexo 17 fueron cuidadosamente revisadas a fin de esclarecer aún más la formulación de las normas vigentes y prácticas recomendadas. UN وأجريت مراجعة شاملة لأحكام المرفق 17 لزيادة توضيح صياغة المعايير القائمة والممارسات الموصى بها.
    También facilitará notablemente la separación de los reclusos, según exigen las normas vigentes y la mejora de las condiciones de detención. UN وسوف يتم السعي الحثيث لتسهيل فصل السجناء على النحو الذي تقتضيه المعايير القائمة وتحسين أوضاع الاحتجاز.
    c) La tercera situación es cuando se detecta una laguna en las normas actuales o en los métodos de vigilancia. UN (ج) والحالة الثالثة هي عندما يتم التعرُّف على وجود ثغرة في المعايير القائمة أو في أساليب الرصد().
    Sin embargo, se alienta a éstos a que continúen aplicando los criterios existentes en relación con la transmisión de expedientes al Iraq. UN غير أن الأفرقة تشجع على مواصلة تطبيق المعايير القائمة ذات الصلة بإرسال الملفات إلى العراق.
    No debe aceptarse ninguna norma que sea inferior a las ya existentes en el ámbito de los derechos humanos. UN وينبغي عدم قبول المعايير التي تكون أدنى من المعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان.
    Nuestra acción tiene como punto de referencia firme los resultados de la Conferencia Mundial de Viena de Derechos Humanos, que rechazó todo retroceso o reducción de las normas establecidas. UN إن عملنا في هذا المضمار يهتدي بنبراس مضيء هو نتائج المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في فيينا، الذي رفض أي خفض أو تراجع في المعايير القائمة.
    Hasta fecha reciente, el control antimonopolio sobre las normas de facto ha sido aplicado con extrema prudencia. UN وحتى وقت قريب، كانت الرقابة المفروضة بهدف مكافحة الاحتكار على المعايير القائمة بحكم الأمر الواقع تمارس بحذر شديد.
    La Comisión había observado que no era viable efectuar un examen detallado de 59 casos generados mediante la aplicación de los criterios vigentes. UN وكانت اللجنة أشارت إلى أنه لن يكون من الممكن إجراء استعراض مفصل لـ 59 حالة نشأت نتيجةً لتطبيق المعايير القائمة.
    En ella se encarecía la necesidad de evitar el establecimiento de nuevas normas que tengan menor entidad que las existentes. UN وتؤكد هذه المساهمة على الحاجة إلى تفادي وضع معايير جديدة تكون على مستوى أقل من مستوى المعايير القائمة.
    En realidad en el proyecto de resolución se proponen cambios fundamentales a los criterios actuales en materia de contratación y ascenso, lo que equivale a modificar los aspectos ya acordados de la gestión de los recursos humanos en las Naciones Unidas, lo cual últimamente ha sido objeto de amplias deliberaciones en la Quinta Comisión. UN ويقترح مشروع القرار عمليا إدخال تغييرات أساسية على المعايير القائمة للتعيين والترقية، بما يرقـى إلى حد تعديل الجوانب المتفق عليها لإدارة الموارد البشرية في الأمم المتحدة، التي كانت موضوعا لمداولات مستفيضة في اللجنة الخامسة مؤخرا.
    Ese Estado estaba dispuesto a examinar cualquier idea sobre la manera en que podrían ampliarse y/o mejorarse los arreglos sobre garantías positivas y negativas de seguridad, y también a estudiar otras propuestas de establecimiento de zonas libres de armas nucleares que fueran compatibles con los criterios acordados desde hacía tiempo para esas zonas y con la decisión de la Conferencia de examen del TNP de 1995. UN وأعلنت هذه الدولة استعدادها للنظر في أي أفكار بشأن كيفية القيام بتوسيع نطاق و/أو تحسين الترتيبات المتعلقة بضمانات اﻷمن السلبية وبضمانات اﻷمن اﻹيجابية، وأنها مستعدة أيضا للنظر في مقترحات أخرى بشأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية تتفق مع المعايير القائمة منذ أمد طويل بخصوص هذه المناطق ومع قرار مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام ٥٩٩١.
    Cuando se establece un proceso de refrendación, el tiempo requerido para refrendar las normas en vigor y pendientes debe ser tenido en cuenta por las autoridades competentes al establecer un calendario para la aplicación. UN وحيثما أُجريت عملية إقرار من هذا القبيل، ينبغي أن تأخذ السلطات المعنية بعين الاعتبار في أي جدول زمني للتنفيذ الوقتَ اللازمَ لإقرار المعايير القائمة وتلك الجارية صياغتها.
    Entre las principales cuestiones que se debatieron figuraron la pertinencia y adecuación de las normativas actuales aplicables en el contexto de los niños en los conflictos armados; las medidas encaminadas a garantizar la protección eficaz para los niños afectados por un conflicto armado y el fomento de la recuperación física y psicológica y la reintegración social. UN وشملت القضايا الرئيسية أهمية وكفاية المعايير القائمة الواجبة التطبيق في اطار اﻷطفال في المنازعات المسلحة؛ والتدابير الرامية إلى ضمان الحماية الفعالة لﻷطفال في حالات المنازعات المسلحة وتعزيز الشفاء البدني والنفسي، وإعادة الاندماج في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد