Otros pidieron información sobre los criterios utilizados para determinar la composición propuesta del sistema de SAT. | UN | وطلب آخرون معلومات عن المعايير المستخدمة لتحديد التكوين المقترح لنظام خدمات الدعم التقني. |
Otros pidieron información sobre los criterios utilizados para determinar la composición propuesta del sistema de SAT. | UN | وطلب آخرون معلومات عن المعايير المستخدمة لتحديد التكوين المقترح لنظام خدمات الدعم التقني. |
La Comisión, sin embargo, desea comentar la recomendación 1 de la Dependencia en la que recomienda que se revisen los criterios utilizados para determinar las clases de los viajes de los funcionarios. | UN | بيد أن اللجنة تود أن تعلق على التوصية 1 التي أوصت فيها وحدة التفتيش المشتركة بإعادة النظر في المعايير المستخدمة لتحديد درجة سفر الموظفين. |
Según los criterios utilizados para definir el grado de dificultad para expresarse y comprender, habrá que revisar estas cifras al alza. | UN | وحسب المعايير المستخدمة لتحديد درجة الصعوبة في التعبير والفهم، فإن هذه الأرقام مرشحة لأن تكون أعلى من ذلك. |
El Comité insta al Estado parte a que revise los criterios empleados para designar a las minorías, de manera que se reconozca oficialmente en virtud de la ley a todas las comunidades de tamaño considerable que se encuentran en el territorio del Estado parte. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنقيح المعايير المستخدمة لتحديد الأقليات حتى تحظى جميع المجتمعات المحلية الكبيرة في إقليم الدولة الطرف بالاعتراف رسمياً بموجب هذا القانون. |
40. los criterios empleados para determinar si una obligación sigue siendo válida al final del ejercicio se enuncian en el resumen de las principales normas de contabilidad. | UN | ٤٠ - يبين موجز سياسات المحاسبة الهامة المعايير المستخدمة لتحديد ما إذا كان التزاما لا يزال صحيحا في نهاية الفترة المالية. |
109. Al Comité le preocupan las diferencias de criterio en cuanto al derecho de licencia de maternidad para las trabajadoras de los sectores público y privado, y al hecho de que sólo a los trabajadores del sector público se conceden cinco días de licencia de paternidad. | UN | 109- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تباين المعايير المستخدمة لتحديد أهلية الحصول على إجازة الأمومة في القطاعين العام والخاص، ولأن أهلية الحصول على إجازة أبوة مدتها خمسة أيام بالنسبة للرجال لا تطبق إلا في القطاع العام. |
La Comisión pide que se revisen los criterios para determinar el nivel de los jefes de los centros y que los resultados se presenten en el próximo proyecto de presupuesto por programas. | UN | وتطلب اللجنة استعراض المعايير المستخدمة لتحديد رتب رؤساء مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام وتقديم نتائج هذا الاستعراض في الميزانية البرنامجية المقترحة المقبلة. |
b) ¿Qué criterios se utilizan para determinar las personas que gozan de inmunidad ratione personae? | UN | (ب) ما هي المعايير المستخدمة لتحديد الأشخاص المشمولين بالحصانة الشخصية؟ |
Informó sobre su decisión de establecer la oficina regional del UNFPA para Europa Oriental y Asia Central en Estambul (Turquía), y subrayó que el Fondo había seguido un proceso transparente utilizando los mismos criterios aplicados para el establecimiento de las demás oficinas regionales. | UN | وأبلغت المجلس بأنها قررت أن يكون موقع المكتب الإقليمي للبرنامج لأوروبا الشرقية ووسط آسيا في اسطنبول، تركيا، مؤكدة أن الصندوق اتبع في ذلك عملية اتسمت بالشفافية، واستخدم فيها ذات المعايير المستخدمة لتحديد مواقع المكاتب الإقليمية الأخرى. |
los criterios utilizados para determinar si los proyectos constituyen reformas y mejoras, o bien trabajos importantes de mantenimiento se exponen en los párrafos 33.2 y 33.3 del proyecto de presupuesto. | UN | وترد المعايير المستخدمة لتحديد ما إذا كان المشروع يندرج تحت فئة التعديلات والتحسينات أو أعمال الصيانة الرئيسية في الفقرتين 33-2 و 33-3 من الميزانية المقترحة. |
Sírvanse proporcionar información sobre los criterios utilizados para determinar la indemnización que debe pagar una mujer que solicita un divorcio jul ' y sobre las medidas adoptadas para limitar la indemnización exigida. | UN | يرجى تقديم معلومات عن المعايير المستخدمة لتحديد مبلغ التعويض الذي يتعين أن تدفعه المرأة من أجل الخلع، وعن التدابير المتخذة للحد من مبلغ التعويض المطلوب للخلع. |
La Comisión Consultiva deliberó con los representantes del Secretario General sobre la cuestión de los criterios utilizados para determinar en qué casos debe emplearse el sistema de la carta de asignación o el de contratos comerciales para los aviones. | UN | 14 - وناقشت اللجنة الاستشارية مع ممثلي الأمين العام مسألة المعايير المستخدمة لتحديد استخدام ترتيبات طلبات التوريد أو العقود التجارية المتعلقة بالطائرات. |
Resulta evidente la necesidad de armonizar las normas aplicables y la práctica seguida en todo el sistema a este respecto, por lo que en el informe se recomienda que se revisen los criterios utilizados para determinar la clase de viaje con el fin de adoptar una política común en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح أنه لا بد من توحيد القواعد المطبقة والممارسة على نطاق المنظومة في ذلك المجال، ولهذا فإن التقرير يوصي بمراجعة المعايير المستخدمة لتحديد درجة السفر بغية اعتماد سياسة عامة على مستوى منظومة الأمم المتحدة. |
La Comisión revisó los criterios utilizados para determinar los casos en los que deben examinarse los TCM para tener en cuenta las notables fluctuaciones de los tipos de cambio frente al dólar de los Estados Unidos registrados últimamente. | UN | وقد قامت اللجنة بتنقيح المعايير المستخدمة لتحديد الحالات التي ينبغي فيها استعراض أسعار الصرف السائدة في السوق بغية مراعاة التقلب الهام في أسعار الصرف مقارنة بدولار الولايات المتحدة في الفترات الأخيرة. |
XI.3 los criterios utilizados para determinar si un proyecto se enmarca dentro de la categoría de reformas y mejoras o la de trabajos importantes de conservación se definen en los párrafos 34.2 y 34.3 del proyecto de presupuesto. | UN | حادي عشر-3 وترد في الفقرتين 34-2 و 34-3 من الميزانية المقترحة المعايير المستخدمة لتحديد ما إذا كان المشروع يندرج في إطار فئة التعديلات والتحسينات أو في فئة أعمال الصيانة الرئيسية. |
los criterios utilizados para definir las necesidades cambiantes de la Organización en el contexto de las facultades discrecionales limitadas en la ejecución del presupuesto son los siguientes: | UN | 13 - المعايير المستخدمة لتحديد الاحتياجات المتغيرة للمنظمة في سياق السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية هي كما يلي: |
La Comisión Consultiva recuerda que la Asamblea pidió al Secretario General que informara acerca de los criterios utilizados para definir las necesidades cambiantes de la Organización (véase la resolución 60/283, sección III, párr. 10 d)). | UN | وتشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام أن يقدم معلومات عن المعايير المستخدمة لتحديد الاحتياجات المتطورة للمنظمة (انظر الجزء ثالثا من القرار 60/283، الفقرة 10 (د)). |
El Comité insta al Estado parte a que revise los criterios empleados para designar a las minorías, de manera que se reconozca oficialmente en virtud de la ley a todas las comunidades de tamaño considerable que se encuentran en el territorio del Estado parte. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنقيح المعايير المستخدمة لتحديد الأقليات حتى تحظى جميع المجتمعات المحلية الكبيرة في إقليم الدولة الطرف بالاعتراف رسمياً بموجب هذا القانون. |
238. Al Comité le preocupan las diferencias de criterio en cuanto al derecho de licencia de maternidad para las trabajadoras de los sectores público y privado, y al hecho de que sólo a los trabajadores del sector público se conceden cinco días de licencia de paternidad. | UN | 238- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تباين المعايير المستخدمة لتحديد أهلية الحصول على إجازة الأمومة في القطاعين العام والخاص، ولأن أهلية الحصول على إجازة أبوة مدتها خمسة أيام بالنسبة للرجال لا تطبق إلا في القطاع العام. |
criterios para determinar la pobreza | UN | المعايير المستخدمة لتحديد مستوى الفقر |
b) ¿Qué criterios se utilizan para determinar las personas que gozan de inmunidad ratione personae? " | UN | (ب) ما هي المعايير المستخدمة لتحديد الأشخاص المشمولين بالحصانة الشخصية؟ " () |
Informó sobre su decisión de establecer la oficina regional del UNFPA para Europa Oriental y Asia Central en Estambul (Turquía), y subrayó que el Fondo había seguido un proceso transparente utilizando los mismos criterios aplicados para el establecimiento de las demás oficinas regionales. | UN | وأبلغت المجلس بأنها قررت أن يكون موقع المكتب الإقليمي للبرنامج لأوروبا الشرقية ووسط آسيا في اسطنبول، تركيا، مؤكدة أن الصندوق اتبع في ذلك عملية اتسمت بالشفافية، واستخدم فيها ذات المعايير المستخدمة لتحديد مواقع المكاتب الإقليمية الأخرى. |
Se expresó la opinión de que en el proyecto de artículos no existía una disposición clara sobre los criterios para la determinación de la cuantía del daño causado al Estado lesionado o para determinar el grado de responsabilidad del Estado que hubiera cometido el acto ilícito. | UN | ٣٦ - ذهب رأي إلى أن مشروع المواد ينقصه حكم واضح بشأن المعايير المستخدمة لتحديد مدى الضرر الواقع على الدولة المضرورة أو لتقرير درجة المسؤولية التي تتحملها الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع. |