ويكيبيديا

    "المعايير الموحدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las normas comunes
        
    • normas uniformes
        
    • criterios comunes
        
    • de normas comunes
        
    • criterios uniformes
        
    • criterios unificados
        
    • normas unificadas
        
    • criterios normalizados
        
    • los criterios consolidados
        
    Como ya se ha informado a la Asamblea General, es probable que el proceso de total adecuación a las normas comunes lleve varios años. UN وحسب ما أبلغ إلى الجمعية العامة من قبل، يحتمل أن تستغرق عملية التكيف التام مع المعايير الموحدة عدة سنوات.
    Como medida inmediata, Kotka III recomendó que se hicieran esfuerzos para mejorar la adaptación de los datos del país a las normas comunes. UN وكخطوة أولى أوصت دورة كوتكا الثالثة ببذل الجهود لتحسين تكييف البيانات القطرية على المعايير الموحدة.
    normas uniformes sobre efluentes para descargas de determinadas sustancias tóxicas UN المعايير الموحدة للنفايات السائلة لصرف مواد سمية محددة
    Proyecto de resolución presentado por la Presidenta del Grupo de Trabajo sobre la vigilancia de la aplicación de las normas uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad UN مشروع قرار مقدم من رئيس الفريق العامل المعني برصد تنفيذ المعايير الموحدة بشأن تكافؤ الفرص للمعوقين
    Por tanto, es preciso definir criterios comunes. UN وبالتالي فإن المعايير الموحدة بحاجة إلى تعريف.
    Cualquier otro enfoque distribuiría el código internacional del trabajo en su calidad de código de normas comunes. " UN وكل نهج آخر لن يعمل إلا على تقويض القانون الدولي للعمل باعتباره مدونة من المعايير الموحدة`.
    No obstante, la falta de coordinación y de criterios uniformes entre la Unidad de Capacitación y los órganos encargados de la supervisión perjudica el propósito de profesionalización de los fiscales. UN غير أن غياب المعايير الموحدة والتنسيق بين وحدة التدريب وأجهزة اﻹشراف ينال من هدف تحسين المستوى المهني لوكلاء النيابة.
    Se prevé que todos los criterios unificados puedan aplicarse en un momento ulterior de 2009. UN ويتوقع تنفيذ جميع المعايير الموحدة في فترة متأخرة من عام 2009.
    Ello está en consonancia con la política declarada de los Estados partes de que la Autoridad debe aplicar las normas comunes de las Naciones Unidas. UN وهذا يتمشى مع السياسة المعلنة للدول الأطراف المتمثلة في أن على السلطة أن تطبق المعايير الموحدة للأمم المتحدة.
    Se destacó además que la Asamblea General debía seguir siendo el órgano central a través del cual los Estados convinieran en las normas comunes. UN وجرى التأكيد أيضاً أن الجمعية العامة ينبغي أن تظل الهيئة المركزية التي تتفق الدول من خلالها على المعايير الموحدة.
    En ese informe se resumía la labor realizada por los organismos en 1991 y 1992 respecto de las normas comunes de contabilidad, se presentaban planes para la acción futura y se describían brevemente las características del proyecto de normas en la forma que tenía en ese momento. UN وقد لخص هذا التقرير العمل الذي أنجز فيما بين المنظمات بشأن المعايير الموحدة للمحاسبة في عامي ١٩٩١ و٢٩٩١، ووضع الخطط لمتابعة العمل، ووصف بإيجاز خصائص مشروع المعايير كما كان عليه آنذاك.
    V. APLICACION DE las normas comunes UN خامسا - تطبيق المعايير الموحدة
    El CAC y el Grupo de Auditores Externos han convenido en que las normas comunes no deben limitarse a describir la práctica existente, sino que, en la medida de lo posible, deben prescribir la práctica privilegiada. UN وقد اتفقت لجنة التنسيق الادارية وفريق مراجعي الحسابات الخارجيين على ألا تقتصر المعايير الموحدة على وصف الممارسة القائمة وإنما ينبغي أن تنص على الممارسة المفضلة الى أقصى حد ممكن.
    El CAC y el Grupo de Auditores Externos han convenido en que las normas comunes no se limiten a describir la práctica existente, sino que, en la medida de lo posible, prescriban la práctica preferida. UN وقد اتفقت لجنة التنسيق الادارية وفريق مراجعي الحسابات الخارجيين على ألا تقتصر المعايير الموحدة على وصف الممارسة القائمة وإنما ينبغي أن تنص على الممارسة المفضلة الى أقصى حد ممكن.
    La Dependencia espera con interés recibir información sobre la experiencia de la ONUDI en la aplicación de esas normas uniformes a la función de investigación. UN وتتطلع وحدة التفتيش إلى تلقي معلومات عن خبرة اليونيدو في تجربة تطبيق تلك المعايير الموحدة في عمليات التحقيق.
    Es necesario establecer un conjunto específico de normas uniformes para mantener la igualdad y la rendición de cuentas en todos los distritos escolares. UN وهناك حاجة إلى وضع مجموعة محددة من المعايير الموحدة للحفاظ على المساءلة والمساواة في جميع المناطق التعليمية.
    A juicio de la Comisión, debe evaluarse el efecto que esa medida tendría en las normas uniformes y en las economías de escala para la administración y gestión de los servicios de conferencias. UN وترى اللجنة أن من الضروري إجراء تقييم ﻷثر هذا التطور على المعايير الموحدة وعلى وفورات الحجم في إدارة وتنظيم خدمات المؤتمرات.
    A juicio de la Comisión, debe evaluarse el efecto que esa medida tendría en las normas uniformes y en las economías de escala para la administración y gestión de los servicios de conferencias. UN وترى اللجنة أن من الضروري إجراء تقييم ﻷثر هذا التطور على المعايير الموحدة وعلى وفورات الحجم في إدارة وتنظيم خدمات المؤتمرات.
    Igualmente, es útil saber cómo se siguen en la práctica los criterios comunes de la OSCE. UN ومن المفيد أيضا معرفة الكيفية التي تـُـتبع بها المعايير الموحدة للمنظمة على صعيد الممارسة العملية.
    La ironía de los sistemas de datos distribuidos y descentralizados es que necesitan ese tipo de normas comunes para funcionar. UN 250 - ومن المفارقات التي ترتبط بنظم البيانات الموزعة لا مركزيا أن هذه النظم تحتاج في عملها إلى هذه المعايير الموحدة.
    En resumen, esos criterios uniformes mínimos son los siguientes: UN وفيما يلي موجز لهذه المعايير الموحدة الدنيا:
    El Sr. Wang Min (China) dice que es importante mantener normas unificadas en la cooperación internacional contra el terrorismo y oponerse inequívocamente a los actos terroristas, independientemente de su motivación, en cualquier lugar y quienquiera que los cometa. UN 16 - السيد وانغ مين (الصين): قال إن من المهم دعم المعايير الموحدة في التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب، والتصدي بشكل لا لبس فيه للأعمال الإرهابية، بصرف النظر عن دوافعها ومكانها ومرتكبيها.
    La Comisión Consultiva consideró que la presentación del informe suponía una mejora con respecto a la del período 2002/2003, ya que los marcos de la presupuestación basada en los resultados eran más concretos y racionales gracias a la utilización de criterios normalizados en los datos sobre la ejecución del presupuesto. UN وقد رأت اللجنة الاستشارية أن طريقة عرض التقرير قد تحسنت مقارنة بميزانية 2002/2003، فقد أصبحت أطر الميزانية القائمة على النتائج أكثر تماسكا وأكثر ملاءمة نتيجة لتطبيق المعايير الموحدة لبيانات الأداء.
    2. Licencia individual de transbordo (si es compatible con los criterios consolidados) UN 2 - الترخيص الفردي لإعادة الشحن (إذا اتفق مع المعايير الموحدة)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد