ويكيبيديا

    "المعتاد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • habitual
        
    • normal
        
    • siempre
        
    • normalmente
        
    • usual
        
    • costumbre
        
    • ordinario
        
    • habituales
        
    • común
        
    • habitualmente
        
    • lo general
        
    • típico
        
    • suele
        
    • normales
        
    • tradicional
        
    La presentación a un tercero de las controversias jurídicas entre ellos reviste en tales condiciones un carácter poco habitual. UN وبالتالي، يبدو من غير المعتاد إلى حد ما أن تحال المنازعات القانونية بينهــم إلى طــرف ثالث.
    El 70% del salario habitual en el caso de que se considere responsable al empleador del cierre temporal UN 70 في المائة من الأجر المعتاد في حالة اعتبار صاحب العمل مسؤولا عن الوقف المؤقت
    Si el cedente no tiene establecimiento, deberá hacerse referencia a su residencia habitual. UN واذا لم يكن للمحيل مكان عمل، يشار الى مكان اقامته المعتاد.
    Esta operación llevada a cabo conjuntamente con el Banco Mundial sigue su curso normal. UN وتسير هذه العملية التي تمت بالاشتراك مع البنك الدولي في مجراها المعتاد.
    Cuando me conecté a Internet, encontré lo de siempre página Web, fotos, y esto... Open Subtitles إذاً عندما دخلت الإنترنت وجدت الأمر المعتاد مواقع , صور , وهذا
    En 1996, la tasa de desempleo de Tailandia, la República de Corea, Malasia y Singapur se mantuvo normalmente por debajo del 3%. UN ففي عام 1996 كانت معدلات البطالة في تايلند وجمهورية كوريا وماليزيا وسنغافورة تقل في المعتاد عن 3 في المائة.
    Bueno, lo usual um, un par de paros cardiacos un electrocutado en la bañera. Open Subtitles المعتاد أثنين منهم بالسكتة القلبية و الموت بالتيار الكهربي داخل حوض الأستحمام
    No obstante, a pesar de nuestro entusiasmo inicial, me quedó claro que en este Salón y en todo este edificio las cosas siguen como de costumbre. UN بيد أنه يبدو لي من الواضح، رغم تحمسنا في البداية، أن الأمور تسير سيرها المعتاد في هذه القاعة وفي أرجاء هذا المبنى.
    Los asentamientos ilegales israelíes en los territorios árabes ocupados siguen su habitual expansión. UN وتستمر المستوطنات الإسرائيلية غير القانونية في الأراضي العربية المحتلة بتوسعها المعتاد.
    Así pues, ya es habitual describir esa deportación como una `extradición encubierta ' , pero parecería aconsejable utilizar esa expresión con cautela. UN وهكذا أصبح من المعتاد وصف هذا الترحيل بـ ' التسليم المقنع`، لكن يبدو من المستصوب استخدام هذا المصطلح بحذر.
    La nueva ley sobre violencia doméstica se aplica tanto a la violencia física como psicológica e incluye sanciones por abuso habitual. UN وأشار إلى أن قانون العنف المنزلي الجديد يغطي العنف البدني والعنف النفسي، ويتضمن عقوبات على سوء المعاملة المعتاد.
    Si no tiene un establecimiento, se hará referencia a su residencia habitual. UN وإذا لم يكن للمانح مكان عمل أُخذ بمكان إقامته المعتاد.
    Si no tiene un establecimiento, se hará referencia a su residencia habitual. UN وإذا لم يكن للمانح مكان عمل أُخذ بمكان إقامته المعتاد.
    Sin embargo, la práctica habitual es que las autoridades de Antigua y Barbuda presten asistencia mutua cuando se les solicita. UN إلا أنه من المعتاد أن تقوم السلطات في أنتيغوا وبربودا بتقديم المساعدة المتبادلة عندما يطلب منها ذلك.
    Ni siquiera los trabajos de conservación más eficientes y eficaces serían suficientes para impedir el efecto acumulativo del desgaste normal. UN وحتى أكثر أنشطة الصيانة كفاءة وفعالية لم تعد بكافية للحيلولة دون الأثر التراكمي لعنصر البلى والتقادم المعتاد.
    iv) Que los funcionarios siguieran percibiendo la prestación por condiciones de vida difíciles normal correspondiente al lugar de destino al que estuvieran asignados; UN ' 4` أن يستمر الموظفون في تقاضي بدل المشقة المعتاد عند المستوى المعمول به في مركز العمل الذي يُنتدبون إليه؛
    Como veis, todo el atrezo está preparado en la mesa, como siempre. Open Subtitles كما ترون، كل الأكسسوارات موجودة في مكانها المعتاد على الطاولة
    Ahora mismo, con la espada que pende sobre mi cabeza no dispongo del tipo de apoyo económico del que normalmente disfruto, ¿entiendes? Open Subtitles السيف الآن على رقبتي لا أملك تلك الكميّة من المال في متناولي الآن بخلاف الوضع المعتاد ، أتفهم ؟
    Antes no era usual que tanto mal pudiera ser obra de tan pocas personas. Open Subtitles لم يكن من المعتاد إحداث الكثير من الضرر بواسطة القليل من الأشخاص.
    También quisiera pedir a los representantes que cooperen como de costumbre durante la elección. UN أود أن أطلب التعاون المعتاد من الممثلين أثناء إجراء الجمعية العامة للانتخابات.
    Además de su trabajo de programación ordinario, el UNIFEM inició un proyecto global por el que se financian más de 90 iniciativas relacionadas con la Conferencia a nivel nacional, regional y mundial. UN وفضلا عن عمله المعتاد في مجال البرمجة، بدأ الصندوق في تنفيذ مشروع شامل يتولى تمويل أكثر من ٩٠ مبادرة تتعلق بعقد مؤتمرات على الصعيد الوطني والاقليمي والعالمي.
    Cincuenta otros investigadores se ocupan de estos casos en las comisarías más pequeñas además de atender a sus tareas habituales. UN ويتولى خمسون محققاً آخر معالجة هذه القضايا في أقسام الشرطة الأصغر حجماً إلى جانب الاضطلاع بعملهم المعتاد.
    No es poco común que cada empleado tenga que hacer el trabajo de dos para compensar la escasez de personal. UN وليس من المعتاد بالنسبة للموظفين أن يضطلع كل منهم بعمل اثنين من الموظفين لتعويض النقص في الموظفين.
    El costo de los créditos para los pobres y para las mujeres es relativamente alto, porque el monto de los préstamos es en general reducido y habitualmente no tienen garantía. UN وترتفع تكلفة اﻹقراض ارتفاعا نسبيا للفقراء وللنساء، نظرا لصغر حجم القروض وعدم التوافر المعتاد للضمانات.
    Las necesidades no cubiertas son por lo general más altas entre las adolescentes que entre las mujeres de mayor edad. UN وفي المعتاد تكون مستويات الاحتياجات غير الملباة أعلى بين المراهقات منها بين النساء الأكبر منهن في السن.
    No es el típico asesino inútil que ata a una chica que hace dedo. Open Subtitles إنه ليس كالقاتل المتسلسل المعتاد الذي قد يقتل مسافر على الطريق السريع
    El criterio de crecimiento nulo que suele aplicarse sería sumamente perjudicial para formular de manera eficaz las nuevas políticas y estructuras institucionales. UN واتباع المعيار المعتاد في تبني معدل نمو صفري سيكون بالغ الضرر على وضع سياسات جديدة وإنشاء هياكل تنظيمية جديدة.
    Por consiguiente, cuando los períodos de reducción de gastos no van seguidos por períodos de gastos superiores a los normales se plantean problemas graves. UN وبالتالي، فإن مشاكل خطيرة تنشأ إن لم تعقب فترات تخفيض النفقات فترات ترتفع فيها النفقات إلى حد أعلى من المعتاد.
    Tengo entendido que el costo tradicional por tal servicio es de 10.000 dólares. Open Subtitles أتفهّم أن الأجر المعتاد لهذه الخدمة هو 10 آلاف دولار أمريكي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد