ويكيبيديا

    "المعتادة المتمثلة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • habitual de
        
    • usual de
        
    • normal de
        
    A partir de ese momento, se examinaría nuevamente la práctica habitual de celebrar ambos simposios durante las sesiones anuales de la Subcomisión. UN وبعد ذلك، سوف يعاد النظر في الممارسة المعتادة المتمثلة في عقد كلتا الندوتين أثناء انعقاد الدورات السنوية للجنة الفرعية.
    Como siempre, nos hemos enfrentado con la práctica habitual de Armenia de tergiversar las palabras y tratar de aprovecharse de esa maniobra. UN وكما هو الحال دائما، فقد واجهنا ممارسة أرمينيا المعتادة المتمثلة في الخطأ في الاقتباس ومحاولة الاستفادة من ذلك.
    Por lo tanto, se recomienda un ajuste del 4,57% mediante el método habitual de reducir los puntos del multiplicador del ajuste por lugar de destino y aumentar el sueldo básico, sin pérdidas ni ganancias. UN وبالتالي، يوصى بتسوية بنسبة 4.57 في المائة على أساس استخدام الطريقة المعتادة المتمثلة في خفض نقاط معاملتسوية مقر العمل وزيادة المرتب الأساسي، أي على أساس انتفاء الخسارة أو المكسب.
    Este aumento se efectuaría utilizando el método habitual de rebajar puntos del multiplicador del ajuste por lugar de destino y aumentar el sueldo neto. UN وينبغي تطبيق الزيادة بالطريقة المعتادة المتمثلة في خفض نقاط معامل تسوية مقر العمل وزيادة المرتبات الأساسية.
    El Código de la India estipula que en cada informe de los directores se debe incluir un cuadro que contenga detalles de la remuneración y las comisiones recibidas por cada director, además de la práctica usual de incluir esa información en una nota de la cuenta de pérdidas y ganancias. UN وتنص المدونة الهندية على وجوب تقديم جدول يتضمن تفاصيل مكافآت كل مدير من المديرين وإدراج العمولات التي يتلقونها كجزء من تقرير المديرين، وذلك بالإضافة إلى الممارسة المعتادة المتمثلة في إدراج هذه المكافآت والعمولات في حاشية ملحقة ببيان الأرباح والخسائر.
    34. Al adoptar esa medida, el Consejo se apartaba de su procedimiento habitual de recabar el consentimiento de las autoridades somalíes de facto para realizar sus actividades. UN ٣٤ - وعندما فعل المجلس ذلك، خرج عن ممارسته المعتادة المتمثلة في التماس موافقة سلطات اﻷمر الواقع الصومالية على أنشطته.
    En su párrafo 6, este proyecto de resolución reafirma la práctica habitual de que la Comisión celebre en 2003 períodos de sesiones sustantivos de tres semanas de duración. UN ويُعيد مشروع القرار الحالي، في فقرته 6، تأكيد الممارسة المعتادة المتمثلة في عقد دورة موضوعية لمدة ثلاثة أسابيع للهيئة في عام 2003.
    Por consiguiente, es partidario de seguir la práctica habitual de recomendar a la Sexta Comisión la aprobación del proyecto de convención para su presentación a la Asamblea General, presumiblemente antes de que termine el año 2005. UN ومن ثم فإنه يدعو إلى اتباع الممارسة المعتادة المتمثلة في توصية اللجنة السادسة بمشروع الاتفاقية لعرضه على الجمعية العامة، قبل نهاية عام 2005 على الأرجح.
    Lamentablemente, la práctica habitual de facilitar financiación para todos los funcionarios elegidos y designados de los territorios no autónomos ha tenido que dejarse en suspenso. UN وللأسف فإنه كان لابد من وقف الممارسة المعتادة المتمثلة في تمويل جميع المسؤولين المنتخبين والمعينيين للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    El ajuste se aplicará mediante el método habitual de consolidación, que consiste en aumentar el sueldo básico y reducir proporcionalmente los puntos del multiplicador del ajuste por lugar de destino. UN وسيطبق التعديل من خلال طريقة الضم المعتادة المتمثلة في زيادة المرتبات الأساسية وتخفيض نقاط معامل تسوية مقر العمل بما يتناسب مع ذلك.
    La práctica habitual de culpar a las políticas y a la gobernanza se ha prolongado tanto tiempo que los países han pasado a ser muy abiertos y flexibles respecto del acceso a los fondos de los asociados. UN لقد طال زمن الممارسة المعتادة المتمثلة في إلقاء اللوم على السياسات والحكم حتى أصبحت البلدان مفتوحة ومرنة للغاية في مسعاها للحصول على الأموال من الشركاء.
    En el cumplimiento de su mandato, el Comité ha mantenido su procedimiento habitual de reunirse con el Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna y otros funcionarios superiores de la OSSI durante sus períodos de sesiones. UN وقد حافظت اللجنة، في إطار اضطلاعها بولايتها، على ممارستها المعتادة المتمثلة في أن تعقد، خلال دوراتها، اجتماعات مع وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية وكبار المسؤولين الآخرين في مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    En el cumplimiento de su mandato, el Comité ha mantenido su procedimiento habitual de reunirse con el Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna y otros funcionarios superiores de la OSSI durante sus períodos de sesiones. UN وفي إطار الاضطلاع بولايتها، واظبت اللجنة على ممارستها المعتادة المتمثلة في الاجتماع مع وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية وغيره من كبار مسؤولي مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال دوراتها.
    La Comisión indicó que el ajuste en la escala de sueldos básicos/mínimos se efectuaría utilizando el método habitual de incorporar puntos del multiplicador del ajuste por lugar de destino, sin pérdidas ni ganancias. UN وذكرت اللجنة أن التسوية التي ستجري في جدول المرتبات الأساسية/الدنيا ستنفذ من خلال استخدام الطريقة المعتادة المتمثلة في ضم نقاط معامل تسوية مقر العمل على أساس انتفاء الخسارة أو المكسب.
    El aumento de la escala de sueldos básicos/mínimos se efectuaría mediante el método habitual de consolidar puntos del multiplicador del ajuste por lugar de destino sin pérdidas ni ganancias. UN وتُطبق الزيادة في جدول المرتبات الأساسية/الدنيا باستخدام الطريقة المعتادة المتمثلة في ضم نقاط مضاعف تسوية المقر على أساس انتفاء الخسارة أو المكسب.
    Esos ajustes se aplican mediante el método habitual de consolidación de puntos del ajuste por lugar de destino en los sueldos básicos/mínimos, es decir, con un aumento del sueldo básico al tiempo que se reducen proporcionalmente los niveles del ajuste por lugar de destino. UN وتُنَفَّذ التسويات باستخدام الطريقة المعتادة المتمثلة في ضم نقاط تسوية مقر العمل في المرتب الأساسي/الأدنى، أي عن طريق زيادة المرتب الأساسي وإجراء خفض متناسب في مستويات تسوية مقر العمل في نفس الوقت.
    El aumento se realizaría aplicando el método habitual de consolidación de puntos del multiplicador del ajuste por lugar de destino de acuerdo con el principio de que no se produzcan pérdidas ni ganancias. UN وسوف تطبق الزيادة في جدول المرتبات الأساسية/الدنيا بالطريقة المعتادة المتمثلة في ضم نقاط مُضاعف تسوية مقر العمل على أساس انتفاء الخسارة أو المكسب.
    El aumento del 1,97% de la escala de sueldos básicos/mínimos para 2008 se realizaría con el método habitual de incorporar puntos del multiplicador del ajuste por lugar de destino de manera que no se produjeran pérdidas ni ganancias. UN وستطبق الزيادة البالغة 1.97 في المائة لعام 2008 في جدول المرتبات الأساسية/الدنيا من خلال الطريقة المعتادة المتمثلة في ضم نقاط معامل تسوية مقر العمل على أساس انتفاء الخسارة أو المكسب.
    El aumento del 1,97% de la escala de sueldos básicos/mínimos para 2008 se realizaría con el método habitual de incorporar puntos del multiplicador del ajuste por lugar de destino de manera que no se produjeran pérdidas ni ganancias. UN وستطبق الزيادة البالغة 1.97 في المائة لعام 2008 في جدول المرتبات الأساسية/الدنيا من خلال الطريقة المعتادة المتمثلة في ضم نقاط معامل تسوية مقر العمل على أساس انتفاء الخسارة أو المكسب.
    Acoge también con agrado la decisión del Comité Mixto de aprobar la propuesta del Secretario General de hacer una gestión pasiva de la cartera de acciones norteamericanas y subcontratar su gestión con una entidad privada, pero confía en que los miembros del Comité Mixto vuelvan a su práctica usual de tomar decisiones por consenso basadas en el diálogo y la negociación. UN كما رحب بقرار المجلس الموافقة على اقتراح الأمين العام إدارة حافظة أسهم الصندوق في أمريكا الشمالية إدارة سلبية والاستعانة في ذلك بكيان خاص خارجي، لكنه أعرب عن أمله في أن يعود أعضاء المجلس إلى ممارستهم المعتادة المتمثلة في اتخاذ القرارات بتوافق الآراء بناء على حوار وتفاوض.
    Si los Estados interesados pueden obligarse por la vía normal de un acuerdo formal, no cabe interpretar la declaración hecha por uno de ellos como un acto unilateral que conlleve efectos jurídicos. UN وإذا استطاعت الدول المعنية أن تلتزم بالطريقة المعتادة المتمثلة في عقد اتفاق رسمي، فلا مجال لتفسير الإعلان الصادر عن دولة منها بأنه فعل انفرادي يحدث آثارا قانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد