ويكيبيديا

    "المعتدل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • moderada
        
    • moderado
        
    • moderadamente
        
    • moderados
        
    • moderadas
        
    • leve
        
    • suave
        
    • razonable
        
    • templados
        
    • Mediano
        
    • Ricitos
        
    • promedio
        
    • moderación
        
    • semipesado
        
    La subalimentación crónica moderada o grave afectaba al 18,2% de los niños de 3 a 36 meses. UN وسوء التغذية المزمن المعتدل أو الحاد يمس نسبة ٢,٨١ في المائة من اﻷطفال بين سن ٣ أشهر و٦٣ شهراً.
    La tendencia a la baja moderada de las tasas impositivas en el decenio de 1980 se invirtió posteriormente en ambos grupos de países. UN أما الاتجاه النزولي المعتدل لمعدلات الضرائب في الثمانينات فقد انقلب رأساً على عقب فيما بعد في مجموعتي البلدان كلتيهما.
    Esa reacción moderada mencionada en el artículo 25 figura incluso en el preámbulo de 1940. UN وبموجب المادة 25، فإن رد الفعل المعتدل هذا وارد أيضاً في ديباجة دستور عام 1940.
    Sólo un enfoque moderado y equilibrado puede dar a la convención cierto carácter de universalidad. UN والنهج المتوازن المعتدل هو وحده القادر على إضفاء شيء من العالمية على الاتفاقية.
    Cuando García Granados volvió, apenas pudo reconocer su programa moderado de gobierno. UN وعندما عاد غارسيا غرانادوس، كاد لا يتعرف على برنامجه المعتدل للحكم.
    Una exposición moderada a corto plazo a niveles que sobrepasen el valor guía de los carcinógenos no afecta el riesgo de forma significativa.. UN أما التعرض المعتدل قصير الأجل لمستويات تتجاوز القيمة الاسترشادية للمسرطنات لا تؤثر بصورة كبيرة في الخطر.
    En las zonas donde se hubiesen efectuado actividades de arrastre de intensidad moderada esa información se añadía al formulario de procesamiento de las pruebas de ecosistemas marinos vulnerables que había que presentar. UN وينبغي، في المناطق التي تعرضت للصيد المعتدل بشباك الجر على القاع، إكمال تقرير من هذا القبيل، بالإضافة إلى استمارة تحليل أدلة على وجود النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    Sus programas sociales y culturales han registrado considerables progresos y su intercambio y cooperación con el mundo externo ha dado un salto histórico desde la mera subsistencia a una prosperidad moderada. UN وأحرزت برامجها الاجتماعية والثقافية تقدما كبيرا، واستمرت تبادلاتها وتعاونها مع العالم الخارجي في التوسع. وباختصار، لقد قفز بلدي قفزة تاريخية من مجرد الكفاف إلى الرخاء المعتدل.
    Se considera que las poblaciones están entre moderada y plenamente explotadas. UN ويعتبر الرصيد مستغلا على نحو يتراوح ما بين الاستغلال المعتدل والاستغلال الكامل.
    V - Adecuados para líquidos cáusticos, no resultan afectados por una acumulación moderada UN الأجهزة الحرارية: المزايا: ملائمة للسوائل الكاوية، لا تتأثر بالتراكم المعتدل
    Más del 50% de la tierra utilizada con fines agrícolas muestra una degradación de moderada a grave. UN فما يزيد عن 50 في المائة من الأراضي المستخدمة في الزراعة يشهد تدهورا يتراوح في شدته بين المعتدل والشديد.
    El segundo eje de intervención del programa es la atención de la malnutrición moderada de los niños menores de 5 años. UN أمّا معالجة سوء التغذية المعتدل لدى الأطفال دون سن الخامسة، فهي تمثّل محور التدخل الثاني للبرنامج.
    El hutu moderado es solamente seguidor del enemigo principal y es objeto de las agresiones únicamente en calidad de traidor a su grupo al que se atreve a oponerse. UN وليس الهوتو المعتدل سوى نصير للعدو الرئيسي، وهو لا يُستهدف إلا باعتباره خائنا لجماعته التي يجرؤ على معارضتها.
    Este crecimiento moderado en un momento en que las condiciones monetarias son favorables se debe en parte a los intentos que se están realizando simultáneamente desde hace varios años para reducir los déficit presupuestarios. UN وهذا النمو المعتدل الذي يحدث في ظروف نقدية مواتية يعزى جزئيا الى جهود متزامنة بذلت لعدة سنوات للحد من عجز الميزانيات.
    En las estimaciones para el año 2001 se ha previsto un crecimiento moderado y sostenido de los proyectos de la UNOPS. UN وتفترض التقديرات لعام ٢٠٠١ استمرار النمو المعتدل في حافظة مشاريع المكتب.
    Hoy las Naciones Unidas se enfrentan a una nueva era, en la cual la imaginación y la creatividad deben ir acompañadas de un optimismo moderado y un pragmatismo auténtico. UN إن الأمم المتحدة تواجه اليوم عصرا جديدا، يتعين فيه مضاهاة الخيال والابتكار بالتفاؤل المعتدل وبنظرة عملية حقيقية.
    El comportamiento moderado de los salarios también contribuyó. UN وكان سلوك الأجور المعتدل عاملا مساهما في ذلك أيضا.
    La situación de Letonia y la cercanía del océano Atlántico determinan su clima, con veranos moderadamente calurosos, inviernos moderadamente fríos y frecuentes ciclones. UN وموقع لاتفيا وقربها من المحيط اﻷطلنطي يحددان مناخها وهو يتميز بحرارته المعتدلة صيفا وبرده المعتدل شتاء وكثرة أعاصيره.
    Además, el número y la competencia del personal de salud, al igual que el volumen de recursos destinados a los servicios médicos, se encuentran muy por encima del nivel medio de otros países de ingresos relativamente moderados. UN هذا علاوة على أن الكوادر الطبية من حيث العدد والكفاية وكذلك حجم اﻹنفاق على الخدمات الطبية وصولا إلى مستوى يتجاوز المتوسط المعروف في الدول ذات الدخل المعتدل نسبيا.
    Las temperaturas son moderadas en la franja costera del Sur. UN ويسود الجو المعتدل الشريط الساحلي في الجنوب.
    Pero sí pude determinar que la víctima tenía una escoliosis leve. Open Subtitles لكن إستطعت أن أكتشف أن ضحيتنا عانت من مرض الجنف المعتدل
    Un invierno suave ha creado condiciones propicias para unos elevados niveles de violencia en una estación en que normalmente se reducen las hostilidades. UN وقد وفر الشتاء المعتدل بيئة ملائمة لمستويات عالية من العنف في وقت يشهد عادة انخفاضا في الأعمال القتالية.
    Si la secretaría del Organismo se niega a aceptar nuestra propuesta razonable y persiste en su exigencia irrazonable, no tendremos otra alternativa que la de reemplazar las varillas de combustible de acuerdo con nuestro plan operacional. UN واذا ما رفضت أمانة الوكالة قبول اقتراحنا المعتدل وأصرت على طلبها غير المعقول. فلن يكون أمامنا خيار سوى الاستعاضة عن قضبان الوقود وفقا لخطتنا التشغيلية.
    Ello se debe a los vientos alisios que soplan de este a oeste por el Atlántico hasta el continente americano y a las corrientes cálidas que van del Ecuador al Mar de Noruega, donde el ángulo de la costa noruega y la trayectoria abierta al Océano Ártico guían aire y aguas templados a latitudes más septentrionales. UN ويرجع هذا إلى الرياح التجارية الشرقية الغربية التي تهب عبر المحيط الأطلسي نحو القارة الأمريكية، والتيارات الدافئة النابعة من خط الاستواء متجهةً نحو البحر النرويجي، حيث تؤدي الزاوية المشكلة من الساحل النرويجي والمسار المفتوح للمحيط المتجمد الشمالي إلى توجيه الهواء المعتدل إلى خطوط عرض أعلى في اتجاه الشمال.
    Si bien la moderada deuda externa no constituye actualmente un problema crítico, el bajo nivel de las exportaciones y el alto nivel del déficit en la cuenta corriente de la balanza de pagos, podría en el Mediano plazo ser un obstáculo para poder gestionar financiamiento para la inversión y el crecimiento económico requerido entonces. UN وعلى الرغم من أن الدين الخارجي المعتدل لا يمثل حاليا مشكلة خطيرة فإن انخفاض مستوى الصادرات وارتفاع مستوى العجز في الحساب الجاري في ميزان المدفوعات يمكن أن يكون في المدى المتوسط عقبة أمام النجاح في اﻹدارة المالية وأمام الاستثمار والنمو الاقتصادي المنشود في هذه الفترة.
    Esta es la que más me gusta debido a que unos niños son mayores y otros menores, y para mí, este, como la sopa de Ricitos de oro, es justo el perfecto. TED هذه النسخة المفضلة لدي، لأن بعض الأولاد أكبر وبعضهم أصغر، وبالنسبة لي، هذه مثل المعتدل في العصيدة
    Escuchen, muchachos, al ciudadano promedio no le parecerá interesante. Open Subtitles صدّقوني يارفاق المواطن المعتدل لن يجدها بتلك الإثارة..
    Cuando fue contactado, dijo que Pepsi con moderación Open Subtitles حين تم التواصل مع بيبسي قالوا: بأن الاستخدام المعتدل
    Ganó papá ...OMB y la FIB de peso semipesado... Open Subtitles وبطل العالم لاتحاد الملاكمة العالمي للوزن المعتدل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد