ويكيبيديا

    "المعتدي الصربي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el agresor serbio
        
    • agresores serbios
        
    • al agresor serbio
        
    Las estructuras civiles en el centro de la ciudad han sido destruidas por las baterías de armas que posee el agresor serbio. UN وقد دمرت الهياكل اﻷساسية المدنية في وسط المدينة اﻷسلحة المتنوعة التي يملكها المعتدي الصربي.
    Me veo en la situación de informarle de que el agresor serbio ha lanzado de nuevo una fuerte ofensiva contra la zona segura de Sarajevo, esta vez desde dos direcciones: SE y SO, con el objeto de dividir la ciudad. UN يتعين علي أن أبلغكم بأن المعتدي الصربي قام مرة أخرى ببدء هجوم ثقيل نحو المنطقة اﻵمنة سراييفو، ويأتي هذا الهجوم حاليا من اتجاهين هما الجنوب الشرقي والجنوب الغربي، ويستهدف تمزيق المدينة.
    Este es el décimo día consecutivo en que el agresor serbio ha bombardeado Sarajevo ante los ojos del mundo entero, causando a diario la muerte de decenas de sus habitantes y destruyendo sus hogares. UN هذا هو اليوم العاشر على التوالي حيث يقوم المعتدي الصربي حاليا، وعلى مرأى من العالم بأسره، بقصف سراييفو وقتل العشرات من مواطنيها وتدمير منازلهم يوميا.
    El deprimente bajo funcionamiento de las Naciones Unidas, demostrado por su fracaso en impedir la agresión serbia y aplicar sus propias resoluciones, ha proporcionado a los agresores serbios una sensación de superioridad sobre las propias Naciones Unidas, además de superioridad militar sobre sus víctimas. UN إن هذا الوضع المتردي الذي وصلت إليه اﻷمم المتحـــــدة في عجزها عن لجم العدوان الصربي وعن تنفيذ قراراتها قد منح المعتدي الصربي شعورا بالتفوق على اﻷمم المتحدة ذاتها إلى جانب تفوقه العسكري على ضحيته.
    Esos conflictos cesaron efectivamente en los días posteriores a la firma de la Declaración, pero después se agravaron de nuevo en medida alarmante, y si no se les pone término pueden tener consecuencias trágicas para ambos pueblos y terminar por beneficiar precisamente al agresor serbio. UN وتوقفت هذه المعارك فعلا في اﻷيام التي أعقبت التوقيع على البيان، غير انها ما لبثت أن تدهورت بدرجات تثير الجزع، بل انها، ان استمرت، قد تتسبب في عواقب مأساوية للشعبين معا ولن يستفيد منها إلا المعتدي الصربي.
    Creemos que las últimas semanas han demostrado que la única manera de tratar con el agresor serbio es mostrarle la firmeza de la comunidad mundial. UN إننا نعتقد أن اﻷسابيع القليلة الماضية قد أثبتت أن الطريقة الوحيدة للتعامل مع المعتدي الصربي هي أن يُريه المجتمع العالمي عزيمته الماضية.
    En las zonas liberadas de Croacia se está descubriendo una fosa común tras otra, lo cual da testimonio de las atrocidades cometidas por el agresor serbio contra el pueblo croata. UN وتكتشف حاليا في المناطق المحررة من كرواتيا مقابر جماعية الواحدة تلو اﻷخرى، مما يشهد على الفظائع التي ارتكبها المعتدي الصربي ضد الشعب الكرواتي.
    Recientemente, toda la comunidad internacional ha sido testigo del modo arbitrario e ilegal en que el agresor serbio ha actuado en relación con el control del aeropuerto de Sarajevo. UN لقد شهد المجتمع الدولي أجمع مؤخرا الطريقة التعسفية وغير القانونية التي تصرف بها المعتدي الصربي فيما يتعلق بالسيطرة على مطار سراييفو.
    Tras haber examinado los informes sobre los acontecimientos en la zona segura de Zepa, el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina llegó a la conclusión de que Zepa está amenazada con las mismas circunstancias que utilizó el agresor serbio para ocupar Srebrenica. UN إن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، بعد أن نظرت في التقارير المتعلقة بالتطورات في منطقة زيبا اﻵمنة، خلصت إلى أن نفس السيناريو الذي اتبعه المعتدي الصربي لاحتلال سريبرينتسا يهدد زيبا بخطره.
    La ayuda prestada hasta la fecha, a título individual o colectivamente, incluida la prestada en el marco del programa conjunto de la Organización de la Conferencia Islámica y el Banco Islámico de Desarrollo para Bosnia y Herzegovina, resulta de todo punto insuficiente a medida que el agresor serbio multiplica la destrucción y la privación e impone todo tipo de obstáculos a la prestación de ayuda. UN فمـن المؤكـد أن مـا قُدم حتــى اﻵن، بصورة فردية وجماعية، بما فيها ما قُدم في إطار البرنامج المشترك بين منظمة المؤتمر اﻹسلامي والبنــك اﻹسلامي للتنمية، غير كاف فيما يبدو مــا دام المعتدي الصربي يكثف مـن أعمال التدمير والسلب ويضــع عراقيل من شتى اﻷصناف أمام إرسال المعونة.
    Lo exhorto a que haga cuanto esté en su poder por poner término a esos enfrentamientos y por promover la cooperación entre las fuerzas musulmanas y las croatas, es decir, entre el Ejército de Bosnia y Herzegovina y el HVO, en su lucha conjunta contra el agresor serbio, y la creación de las condiciones necesarias para que resulten viables y den resultados los esfuerzos pacificadores de la comunidad internacional. UN وأناشدكم أن تبذلوا قصارى جهودكم بغية إيقاف هذه المعارك، وضمان التعاون بين قوات المسلمين والكرواتيين، أي، بين جيش البوسنة والهرسك ومجلس الدفاع الكرواتي في كفاحهما المشترك ضد المعتدي الصربي واستيفاء الشروط اللازمة لجعل العمل السلمي من جانب المجتمع الدولي ممكنا وموفقا.
    Como sabrá, en octubre de 1992 el agresor serbio estableció en la carretera que conduce al aeropuerto de Sarajevo un puesto de control muy reforzado, con lo que violó el acuerdo del aeropuerto, cambió el régimen de circulación y puso en peligro la seguridad del transporte. UN كما تعلمون قام المعتدي الصربي في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ بإنشاء نقطة مراقبة محصنة تحصينا شديدا على الطريق إلى مطار سراييفو، منتهكا بذلك اتفاق المطار، ومغيرا لنظام الحركة ومهددا ﻷمن النقل.
    El 2 de julio de 1993, a las 13.00 horas, hora de Nueva York, recibí un informe urgente de Gorazde, en que se me informa de una nueva ofensiva lanzada por el agresor serbio en la ciudad con el objetivo final de destruir a ésta y a sus ciudadanos. UN في ٢ تموز/يوليه، في الساعة ٠٠/١٣ بتوقيت نيويورك، تلقيت تقريرا عاجلا من غورازدي يفيد عن هجوم جديد شنه المعتدي الصربي على المدينة بهدف تخريبها والقضاء على سكانها نهائيا.
    Estas acciones y otras acciones análogas llevadas a cabo por el agresor serbio continúan violando los acuerdos políticos internacionales relativos al funcionamiento del aeropuerto y humillan a las fuerzas de las Naciones Unidas en modo tal que exigen de forma absoluta que el Consejo de Seguridad adopte medidas firmes para corregir la situación. UN تواصل هذه اﻷعمال وأمثالها، التي يقوم بها المعتدي الصربي انتهاك الترتيبات السياسية الدولية فيما يتعلق بعمل المطار، وإذلال قوات اﻷمم المتحدة بطريقة تستدعي قطعا اتخاذ مجلس اﻷمن إجراء ذا عزم لتصحيح الوضع.
    5. Como resultado de la agresión, del uso de la fuerza y del genocidio, el agresor serbio se ha adueñado del 70% de Bosnia y Herzegovina, las fuerzas croatas ocupan el 20% y el Gobierno bosnio controla menos de un 10% del territorio del país. UN ٥ - ونتج عن العدوان وعن استعمـال القـوة وإبـادة اﻷجنـاس، أن أصبـح بحـوزة المعتدي الصربي اﻵن ٧٠ في المائة من البوسنة والهرسك، فيما تحتل القوات الكرواتية ٢٠ في المائة، ولم يترك لحكومة البوسنة سوى السيطرة على أقل من ١٠ في المائة من إقليم البلاد.
    Quisiera asimismo recordarle los acuerdos de cooperación entre Croacia y Bosnia y Herzegovina firmados en Zagreb el 21 de julio de 1992 y en Nueva York el 21 de septiembre de 1992, en los que llegamos a una posición común respecto de la lucha contra el agresor serbio apoyado por el antiguo ejército yugoslavo. UN وأود أيضـا أن أذكركــم باتفاقات التعاون بين كرواتيا والبوسنة والهرسك الموقعة في زغرب في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٢، وفي نيويورك في ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ والتي اتفقنا فيها على وجهات نظرنا فيما يتعلق بالكفاح ضد المعتدي الصربي المدعم بالجيش اليوغوسلافي السابق.
    Hoy, un día caracterizado como " relativamente tranquilo " en que se esperaba la rotación de los comandantes de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) para Bosnia y Herzegovina, desde puestos de los agresores serbios se dispararon varios proyectiles contra la zona residencial de Alipasino Polje, que causaron la muerte de seis niños e hirieron a otros cuatro, cuyas vidas los médicos están aún tratando de salvar. UN اليوم، وفيما نتوقع تناوب قادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك، وفي يوم يوصف بأنه " هادئ نسبيا " ، أطلقت قذائف من مراكز المعتدي الصربي على المنطقة السكنية في اليباسينو بولي، فقتل ستة أطفال بينما يحاول اﻷطباء إنقاذ حياة اﻷطفال اﻷربعة المصابين اﻵخرين.
    Los agresores serbios " saludaron " la rotación de los comandantes de la UNPROFOR para Bosnia y Herzegovina cobrando el precio más trágico: nuestros niños. ¿Qué otra cosa tendría que ocurrir en Sarajevo para desencadenar el mecanismo que conduzca a la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas? UN أما المعتدي الصربي فقد " رحب " بتناول قادة اﻷمم المتحدة للحماية للبوسنة والهرسك عندما اقتضى أكثر ضرائبه المفجعة وهم أطفالنا. فما الذي يتعين حدوثه غير ذلك في سراييفو لاستثارة اﻵلية التي تفضي الى تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة؟
    En febrero de 1994, Sarajevo fue testigo de cómo una mayor voluntad de la comunidad internacional de responder adecuadamente a las matanzas y a los bombardeos constantes de los agresores serbios podía socorrer a la ciudad. UN وفي شباط/فبراير ١٩٩٤، )السيدة سابكانين، البوسنة والهرسك( شهدت سراييفو كيف يمكن لتصميم أكبر من جانـب المجتمع الدولي في الـرد على نحو ملائم علـى المذابح والقصف المستمر من جانب المعتدي الصربي أن يخفف من المشقة.
    25. Los Ministros de Relaciones Exteriores condenan la tendencia de algunos a apaciguar al agresor serbio y recuerdan a la comunidad internacional, en particular a las principales Potencias, la necesidad imperativa de establecer una paz justa en Bosnia y Herzegovina. UN ٥٢ - ويدين وزراء الخارجية الميل الذي يبديه البعض لاسترضاء المعتدي الصربي ويذكﱢرون المجتمع الدولي ولا سيما الدول الكبرى بالضرورة الحتمية ﻹقرار سلم عادل في البوسنة والهرسك.
    Además, el Sr. Zubak exhorta al Gobierno de Croacia a que, " en esta situación difícil, ... no escatime esfuerzos y ayude a la Federación a detener al agresor serbio antes de que alcance su objetivo " . UN وفضلا عن ذلك، يطلب السيد زوباك " ألا تدخر حكومة كرواتيا أي جهد في هذه الحالة المأساوية وأن تساعد الاتحاد على وقف المعتدي الصربي قبل أن يحقق أهدافه " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد