ويكيبيديا

    "المعترضة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • autor de la objeción
        
    • que formula la objeción
        
    • que haya formulado la objeción
        
    • encontradas
        
    • que haya hecho la objeción
        
    • objetor
        
    • encontrados
        
    • objetante
        
    • que objeta
        
    • que se tropieza
        
    • que hace la objeción
        
    • que tropiece
        
    • que la formula
        
    • que hace una objeción
        
    • autor de una objeción
        
    xiii) En tal caso ¿puede el Estado autor de la objeción excluir la aplicabilidad de otras disposiciones del tratado, distintas de aquellas a las que se refiere la reserva? UN `٣١` هل تستطيع الدولة المعترضة في هذه الحالة أن تستبعد تطبيق أحكام أخرى من المعاهدة غير تلك التي ينصب عليها التحفظ؟
    Se consideró que ese procedimiento permitiría al Estado autor de la objeción reservarse su posición sin que ello entrañara su asentimiento. UN ورئي أن من شأن اتباع إجراء من هذا القبيل أن يمكن الدولة المعترضة من التحفظ في موقفها دون التقيد على سبيل اﻹذعان.
    En ese sentido, es útil conocer las intenciones del Estado que formula la objeción. UN وفي إطار ذلك المنظور تفيد معرفة نوايا الدولة المعترضة.
    La objeción hecha por un Estado contratante o por una organización contratante a una reserva válida no impedirá la entrada en vigor del tratado entre el Estado o la organización internacional que haya formulado la objeción y el Estado o la organización autor de la reserva, salvo en el supuesto previsto en la directriz 4.3.5. UN لا يمنع اعتراض دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة على تحفظ صحيح بدء نفاذ المعاهدة بين الدولة أو المنظمة المعترضة والدولة أو المنظمة المتحفظة، باستثناء الحالة المذكورة في المبدأ التوجيهي 4-3-5.
    116. En los informes se deberá proporcionar además información sobre los progresos logrados respecto de la aplicación de este artículo, las dificultades encontradas y los objetivos fijados para el futuro. UN ٦١١- ويجب أن تقدم التقارير كذلك معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه المادة والصعوبات المعترضة واﻷهداف المحددة للمستقبل.
    En el párrafo 4 se indica que todas las disposiciones del tratado distintas de aquellas a que se refiere la reserva seguirán siendo aplicables entre el autor de la reserva y el Estado o la organización que haya hecho la objeción. UN وتشير الفقرة 4 إلى أن جميع أحكام المعاهدة غير تلك التي يتعلق بها التحفظ تظل سارية بين صاحب التحفظ والدولة أو المنظمة المعترضة.
    En otras palabras, el Estado objetor acepta la reserva pero saca de ella consecuencias que van más allá de lo que el autor de la reserva hubiera deseado. UN وبعبارة أخرى، توافق الدولة المعترضة على التحفظ ولكنها تستخلص منه نتائج تذهب إلى أبعد مما أرادته الجهة صاحبة التحفظ.
    La intención del Estado autor de la objeción era, en general, asegurarse de que no fuera posible oponerle una reserva. UN ونية الدولة المعترضة هي بوجه عام ضمان عدم استهدافها بالتحفظ.
    Esa intención era evidentemente impedir que los efectos de una reserva, fueran cuales fuesen, pudieran ser oponibles al Estado autor de la objeción. UN وهذه النية هي بطبيعة الحال منع انسحاب آثار التحفظ، أياً كانت، على الدولة المعترضة.
    Cualquier objeción a una reserva de este tipo indicaría que el Estado autor de la objeción consideraba que el Estado autor de la reserva no era parte en el tratado en cuestión. UN فأي اعتراض على ذلك التحفظ ينبغي أن يبين أن الدولة المعترضة تعتبر الدولة المتحفظة غير طرف في المعاهدة المعنية.
    Por otra parte, sería útil tanto para el Estado autor de la reserva como para los terceros que el Estado autor de la objeción diese a conocer el motivo de su objeción. UN ثم أنه من المفيد للدولة المتحفظة وللغير لو أن الدولة المعترضة أعلنت سبب اعتراضها.
    Al fin y al cabo, el Estado autor de la objeción siempre tendrá la facultad de retirarla si no desea mantenerla con respecto al Estado sucesor. UN ويبقى أن الدولة المعترضة يحق لها سحبه إن هي لم تكن راغبة في استبقائه إزاء الدولة الخلف.
    No obstante, solo se trata de una presunción, que puede ser destruida por el autor de la objeción. UN 298 - غير أن الأمر هنا لا يتعلق إلا بافتراض يمكن للجهة المعترضة أن تعكسه.
    Además, era preciso subrayar que la única relación que debía tomarse en consideración era la existente entre el Estado autor de la reserva y el Estado que formula la objeción. UN كما ينبغي التشديد على أن العلاقة الوحيدة التي تؤخذ في الاعتبار هي العلاقة بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة.
    4. Todas las disposiciones del tratado, excepto aquellas a que se refiera la reserva, seguirán siendo aplicables entre el Estado o la organización autor de la reserva y el Estado o la organización que haya formulado la objeción. UN 4- تظل جميع أحكام المعاهدة غير تلك التي يتعلق بها التحفظ سارية بين الدولة أو المنظمة المتحفظة والدولة أو المنظمة المعترضة.
    b) Dificultades encontradas durante el proceso UN (ب) الصعوبات المعترضة طوال العملية
    " La objeción hecha por un Estado contratante o por una organización contratante a una reserva no impedirá la entrada en vigor del tratado entre el Estado o la organización internacional que haya hecho la objeción y el Estado o la organización autor de la reserva, a menos que el Estado o la organización autor de la objeción manifieste inequívocamente la intención contraria. " UN ' ' اعتراض الدول المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة على تحفظ ما لا يمنع دخول المعاهدة حيز التنفيذ بين الدولة أو المنظمة الدولية المعترضة والدولة أو المنظمة المتحفظة، ما لم تعرب الدولة أو المنظمة المعترضة بصورة قاطعة عن نية مخالفة``.
    Dicha definición evitaría la posibilidad de que un Estado objetor pudiera dar efectos inapropiados a su objeción. UN ومن شأن وضع تعريف تفادي إمكانية أن تجعل الدولة المعترضة اعتراضها ذا آثار غير مناسبة.
    La CEPA elaboró también 12 informes temáticos basados en la evaluación tanto de los progresos alcanzados como de los obstáculos encontrados en las 12 esferas de especial preocupación de la Plataforma de Acción. UN كما أعدت اللجنة 12 تقريرا مواضيعيا على أساس تقييم التقدم المحرز والصعوبات المعترضة في 12 مجالا من مجالات الاهتمام الحاسمة لمنهاج العمل.
    Cabía más bien asimilarlas a declaraciones interpretativas, ya que constituían una indicación de la forma en que el Estado objetante interpretaba el tratado. UN ويمكن بالأحرى تشبيهها بالإعلانات التفسيرية لكونها بمثابة بيان بالطريقة التي تفسر بها الدولة المعترضة المعاهدة.
    El Estado autor de la objeción puede considerar que la reserva a la que objeta, si bien pone en peligro el objeto y el fin del tratado, no impide la aplicación de disposiciones importantes entre dicho Estado y el Estado autor de la reserva. UN ففي الواقع، يمكن للدولة المعترضة أن تعتبر أن التحفظ المذكور، رغم أنه يتهدد موضوع المعاهدة وغرضها، لن يمنع تطبيق الأحكام الهامة بينها وبين الدولة المتحفظة.
    En el presente informe se examinan los problemas con que se tropieza para hacer frente a los efectos adversos de las actividades empresariales sobre los derechos de los pueblos indígenas a través del prisma de los Principios Rectores sobre las empresas y los derechos humanos. UN يبحث هذا التقرير المصاعب المعترضة في دراسة الآثار الضارة للأنشطة المتصلة بالأعمال التجارية على حقوق الشعوب الأصلية من منظور ﻣﺒﺎﺩﺉ الأمم المتحدة التوﺟﻴﻬﻴﺔ المتعلقـة باﻷﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻳـﺔ ﻭﺣﻘـﻮﻕ الإنسـان.
    Ello equivalía a admitir la posibilidad de que el Estado que hace la reserva y el Estado que hace la objeción queden obligados por el tratado. UN وكان هذا يعني فتح الباب أمام إمكان التزام الدولة صاحبة التحفظ والدولة المعترضة بالمعاهدة رغم ذلك.
    b) Las medidas adoptadas para evitar el despliegue o mantenimiento de miembros de las fuerzas armadas menores de 18 años en zonas donde tengan lugar hostilidades y los obstáculos con que tropiece la aplicación de estas medidas; UN (ب) التدابير المتخذة بغية تفادي زج أو إبقاء فرد من أفراد القوات المسلحة دون سن 18 من العمر، في منطقة تقع فيها أعمال حربية، والعقبات المعترضة في تطبيق هذه التدابير؛
    Paradójicamente, los casos en que es realmente importante que se indiquen los motivos de una objeción son aquellos en los que la reserva a que dicha objeción se refiere es inadmisible a juicio del Estado que la formula. UN ومن المفارقات أن القضايا نفسها التي كان من المهم للغاية فيها تحديد أسباب الاعتراض هي تلك التي ترى الدولة المعترضة فيها أن التحفظ الذي تعترض عليه لا يمكن قبوله.
    Cuando un Estado o una organización internacional que hace una objeción a una reserva quiera impedir la entrada en vigor del tratado entre ese Estado o esa organización y el Estado o la organización internacional autor de la reserva, deberá manifestar inequívocamente esa intención antes de que de otro modo el tratado entre en vigor entre ellos. UN إذا كانت لدى الدولة أو المنظمة الدولية المعترضة على تحفظ ما نية منع دخول المعاهدة حيز التنفيذ بينها وبين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة، عليها أن تعرب بوضوح عن تلك النية قبل دخول المعاهدة حيز التنفيذ بينها وبين تلك الدولة أو المنظمة المتحفظة.
    Por consiguiente, los países nórdicos están de acuerdo con la definición propuesta en el párrafo 363 del informe de la Comisión, que incluiría situaciones en las que el Estado autor de una objeción indicara que una determinada reserva es nula de pleno derecho. UN ولذلك فبوسع بلدان الشمال أن توافق على التعريف المقترح في الفقرة 363 من تقرير اللجنة الذي يشمل الحالات التي توضح فيها الدولة المعترضة أن تحفظاً ما باطل ولاغٍ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد