ويكيبيديا

    "المعترف بها دوليا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internacionalmente reconocidas
        
    • reconocidas internacionalmente
        
    • internacionalmente reconocidos
        
    • reconocidos internacionalmente
        
    • internacionalmente reconocido
        
    • reconocido internacionalmente
        
    • internacionalmente reconocida
        
    • reconocida internacionalmente
        
    • universalmente reconocidos
        
    • reconocidos universalmente
        
    • reconocidos a nivel internacional
        
    • internacionales reconocidas
        
    • reconocidas a nivel internacional
        
    • universalmente reconocidas
        
    A tal fin, Israel se debe retirar inmediatamente a las fronteras internacionalmente reconocidas y debe abandonar su aplicación continua de la lógica de la guerra. UN ولهذا، يجب على إسرائيل أن تنسحب فورا إلى الحدود المعترف بها دوليا وأن تتخلى عن استمرارها في السعي وراء منطق الحرب.
    Realización de 12 cursos de actualización sobre normas de comportamiento policial internacionalmente reconocidas para la Policía Nacional y la Gendarmería UN تنظيم 12 دورة لتجديد المعلومات بشأن معايير أعمال الشرطة المعترف بها دوليا لأفراد الشرطة الوطنية وقوات الدرك
    Además, se debe garantizar la libre circulación de personas que viven dentro de las fronteras internacionalmente reconocidas de Georgia. UN وعلاوة على ذلك، يجب ضمان حرية التنقل للناس الذين يعيشون داخل حدود جورجيا المعترف بها دوليا.
    Se denunció que los juicios se habían celebrado a puerta cerrada y no habían cumplido las debidas garantías procesales reconocidas internacionalmente. UN ومما يذكر أن المحاكمات كانت مغلقة ولا ترقى إلى مستوى التقيد بالمعايير المعترف بها دوليا بشأن المحاكمات العادلة.
    Asimismo, reafirmaron su apoyo a la integridad territorial de los Estados del GUAM dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. UN كما أكدت الولايات المتحدة من جديد دعمها للسلامة الإقليمية لدول المجموعة ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    La Constitución marroquí reafirma solemnemente el respeto por los derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN ويؤكد دستور المغرب رسميا التزام البلد بحقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    Únicamente podremos solucionar el conflicto árabe-israelí abordando la cuestión primordial: el restablecimiento de los derechos palestinos son reconocidos internacionalmente. UN ولا يمكننا تسوية الصراع العربي الإسرائيلي إلا بمعالجة جوهر القضية: إعادة حقوق الفلسطينيين المعترف بها دوليا.
    Al mismo tiempo, Israel continúa sofocando todos los intentos hechos por el Líbano para desplegar su ejército hasta sus fronteras internacionalmente reconocidas. UN وفي نفس الوقت، تواصل اسرائيل إحباط كل المحاولات التي يبذلها لبنان لمواصلة وزع جيشه حتى يبلغ حدوده المعترف بها دوليا.
    Esto permitirá al Gobierno libanés hacer extensiva su autoridad a todo el sur del país, hasta el límite de sus fronteras internacionalmente reconocidas. UN ومن شأن هذا أن يمكن الحكومة اللبنانية من بسط سلطتها على كامل جنوب البلد حتى حدودها المعترف بها دوليا.
    Tras comparar minuciosamente la Ley estonia de ciudadanía con las leyes de ciudadanía de otros países, la misión determinó que no era contraria a norma o regla algunas, internacionalmente reconocidas. UN واستنادا لمقارنة دقيقة مع قوانين الجنسية المعمول بها في بلدان أخرى، وجدت البعثة أن قانون الجنسية الاستوني لا يتعارض مع القواعد أو المعايير المعترف بها دوليا.
    Ello conlleva la retirada total de Israel a las fronteras internacionalmente reconocidas del Líbano. UN وتنفيذ ذلك القرار يعني انسحاب اسرائيل التام إلى الحدود اللبنانية المعترف بها دوليا.
    El Consejo Europeo subrayó la necesidad de que todos los Estados de la ex Yugoslavia se reconozcan mutuamente de inmediato dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. UN وقد شدد مجلس أوروبا على ضرورة اﻹسراع في تبادل الاعتراف بين جميع دول يوغوسلافيا السابقة ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    Bosnia y Herzegovina constituye un hecho histórico y su futuro depende de que goce de independencia y soberanía dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. UN إن البوسنة والهرسك حقيقة تاريخية ويكمن مستقبلها في استقلالها وسيادتها داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    Continuamos promoviendo el pleno respeto del derecho internacional, incluida la soberanía y la integridad territorial de los Estados dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. UN وما زلنا نشجع على الاحترام الكامل للقانون الدولي، بما في ذلك سيادة الدول وسلامة أراضيها ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    Queremos reiterar una vez más nuestro compromiso y apoyo a la independencia del Líbano, su soberanía y su integridad territorial dentro de fronteras reconocidas internacionalmente. UN ولا يسعنا هنا إلا أن نؤكد مرة أخرى تمسكنا باستقلال لبنان وسيادته ووحـــدة أراضيــه وسلامتــه اﻹقليمية، داخل حدوده المعترف بها دوليا.
    Dicho grupo insta también a que se respete la soberanía y la integridad territorial de Azerbaiyán y sus fonteras reconocidas internacionalmente. UN وهو يدعو كذلك إلى احترام سيادة أذربيجان وسلامتها اﻹقليمية، وحدودها المعترف بها دوليا.
    La interpretación y aplicación de esas medidas estarán en consonancia con los principios de no discriminación internacionalmente reconocidos. UN ويتعين تفسير وتطبيق تلك التدابير على نحو يتسق مع مبادئ عدم التمييز المعترف بها دوليا.
    La interpretación y aplicación de esas medidas estarán en consonancia con los principios de no discriminación internacionalmente reconocidos. UN ويتعيّن تفسير وتطبيق تلك التدابير على نحو يتسق مع مبادئ عدم التمييز المعترف بها دوليا.
    En los hoteles y en las tiendas y restaurantes principales aceptan tarjetas de crédito y cheques de viaje reconocidos internacionalmente. UN والشيكات السياحية وبطاقات الائتمان المعترف بها دوليا مقبولة في الفنادق والمحال التجارية والمطاعم الرئيسية.
    Mil palestinos por lo menos habían sido sometidos a juicio ante tribunales militares que no reunían los criterios reconocidos internacionalmente para celebrar un juicio imparcial. UN وقد حوكم ما لا يقل عن ٠٠٠ ١ فلسطيني في المحاكم العسكرية التي لا تستوفي القواعد المعترف بها دوليا ﻹجراء محاكمة عادلة.
    Por el contexto, resulta evidente que alude a una parte del territorio internacionalmente reconocido de la República de Croacia. UN فمن خلال السياق، يتضح أن اﻹشارة هي إلى جزء من أراضي جمهورية كرواتيا المعترف بها دوليا.
    Además, el humedal de Hamun, reconocido internacionalmente, se ha secado completamente. UN وعلاوة على ذلك فإن منطقة هامـن المعترف بها دوليا كأراضي رطبة قد جفت تماما.
    La capacidad de lograr una conformidad internacionalmente reconocida con estos requisitos constituirá una condición importante para ingresar en los mercados extranjeros. UN وستشكل القدرة على تحقيق المطابقة المعترف بها دوليا لهذه المتطلبات شرطا رئيسيا للنفاذ إلى الأسواق الأجنبية.
    iii) Ser desviadas a territorios cuyas relaciones externas sean responsabilidad reconocida internacionalmente de otro Estado; UN `3 ' تحول إلى أقاليم تكون علاقاتها الخارجية ضمن المسؤولية المعترف بها دوليا لدولة أخرى؛
    De esa manera, se siguen transgrediendo impunemente derechos humanos universalmente reconocidos. UN ومن ثم، فإن حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا لا تزال عرضة للامتهان دون عقاب.
    Cualquier diálogo sobre el agua dulce se debe basar ante todo en la aceptación y el reconocimiento de los principios pertinentes del derecho internacional reconocidos universalmente, en particular el principio de la utilización equitativa y razonable de los recursos hídricos. UN وأي حوار بشأن المياه العذبة يجب في المقام اﻷول أن يقوم على أساس قبول مبادئ القانون الدولي المعترف بها دوليا وذات الصلة، وعلى أساس الاعتراف بها، وخاصة مبدأ الاستخدام المنصف والمعقول لموارد المياه.
    El Gobierno de Cuba sigue negando a sus ciudadanos las libertades y los derechos civiles, políticos y económicos reconocidos a nivel internacional. UN لا تزال الحكومة الكوبية تحرم مواطنيها من الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والحريات المعترف بها دوليا.
    En todos los casos, la exhumación deberá realizarse de conformidad con las normas internacionales reconocidas y bajo la supervisión de expertos internacionales. UN وفي جميع الحالات، ينبغي القيام بعملية إخراج الجثث من القبور وفقا للمعايير المعترف بها دوليا وتحت إشراف خبراء دوليين.
    Marruecos, cuyo difunto soberano Hassan II concedió una amnistía general, se compromete a asegurar todas las garantías reconocidas a nivel internacional. UN وتتعهد المغرب، التي أصدر عاهلها المرحوم الحسن الثاني عفوا عاما، بتوفير جميع الضمانات المعترف بها دوليا.
    Esos actos violan normas y reglas internacionales de carácter jurídico universalmente reconocidas. UN وتعد هذه الأفعال انتهاكا للقواعد والمعايير القانونية المعترف بها دوليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد