ويكيبيديا

    "المعتقدات السياسية أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • convicciones políticas o
        
    • opiniones políticas o
        
    • las creencias políticas o
        
    • ideología política o
        
    • las ideas políticas o
        
    • convicción política o
        
    • convicciones políticas y
        
    En otras esferas, la violencia contra la mujer no está vinculada a factores tales como la raza, la etnia, las convicciones políticas o ideológicas, las creencias religiosas o la situación socioeconómica. UN وفي مجالات أخرى، لا يرتبط العنف ضد المرأة بظروف مثل العرق أو الأصل الإثني أو المعتقدات السياسية أو الآيديولوجية أو الدينية، أو الوضع الاجتماعي الاقتصادي، إلخ.
    En general, no hay restricciones a la participación de los ciudadanos en ámbitos del sector público por razones de sexo, raza, religión, convicciones políticas o ideológicas, educación, situación económica o condición social. UN وبوجه عام ليست هناك قيود على مشاركة المواطنين في ميادين القطاع العام بسبب الجنس أو العرق أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الأيديولوجية، أو التعليم، أو الحالة الاقتصادية أو الاجتماعية.
    La imparcialidad implica tolerancia y circunspección, en particular en relación con las convicciones políticas o religiosas. UN 9 - والحياد يعني ضمنا توخي التسامح وضبط النفس في التعامل مع المعتقدات السياسية أو الدينية.
    De conformidad con el principio de la igualdad de trato, está prohibida también la discriminación por motivos de estado civil o situación familiar, color de la piel, idioma, opiniones políticas o de otra índole, actividad sindical, origen nacional o social, bienes, origen étnico u otras razones semejantes. UN ووفقا لمبدأ المساواة في المعاملة، يحظر التمييز أيضا بسبب الحالة الزوجية والأسرية، أو لون البشرة، أو اللغة، أو المعتقدات السياسية أو المعتقدات الأخرى أو النشاط النقابي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الممتلكات، أو النسب العائلي، أو أي حالة أخرى.
    las creencias políticas o religiosas del futuro adquirente o su nacionalidad están excluidas como motivos justificados de negativa. UN ولا تدرج المعتقدات السياسية أو الدينية أو جنسية المشتري ضمن اﻷسباب القوية لرفضه.
    Reafirmando el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental, sin discriminación por motivos de raza, religión, ideología política o condición económica o social, y el derecho de toda persona a un nivel de vida adecuado para la salud y el bienestar propios y de su familia, UN وإذ تعيد تأكيد حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية، دون تمييز من حيث العرق أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي، وحق كل فرد في مستوى معيشة ملائم يضمن الصحة والرفاه له ولأسرته،
    las ideas políticas o la afiliación a un partido determinado nunca han sido motivos de detención. UN ولم يحدث مطلقا اتخاذ المعتقدات السياسية أو الانتماء إلى عضوية حزب بعينه كسبب للاعتقال.
    La nueva Constitución de Kazajstán reconoce los derechos y libertades humanas como los más altos valores sin hacer distinción por razones de raza, sexo, idioma, religión, convicción política o de otro tipo. UN ويعترف دستور بلدها الجديد بالحقوق والحريات اﻹنسانية بوصفها أعلى القيم دون تمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المعتقدات السياسية أو غيرها من المعتقدات.
    El deporte es accesible a todo el mundo sean cuales fueren su raza, sexo, idioma, religión, nacionalidad, orígenes sociales, convicciones políticas y de otra índole, situación financiera y otros atributos personales " . UN وتتاح الرياضة للجميع بغض النظر عن العنصر، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الجنسية، أو الخلفية الاجتماعية، أو المعتقدات السياسية أو غيرها، أو المركز المالي، أو غير ذلك من السمات الشخصية.
    En virtud de este artículo, queda prohibido denegar o restringir los derechos de los ciudadanos o bien otorgar cualquier trato de favor o privilegio a los ciudadanos basándose en su nacionalidad, raza, religión, convicciones políticas o de otra índole, orígenes étnicos, sexo, idioma, instrucción o condición social quedan prohibidas. UN وبموجب هذه المادة يجري حظر إنكار حقوق المواطنين أو الحد منها أو منح أي تنازل أو امتياز للمواطنين على أساس الجنسية، أو العنصر، أو الدين، أو المعتقدات السياسية أو غيرها، أو الانتساب العرقي، أو الجنس، أو اللغة، أو التعليم، أو الوضع الاجتماعي.
    La imparcialidad implica tolerancia y circunspección, en particular en relación con las convicciones políticas o religiosas. UN 9 - والحياد يعني ضمنا توخي التسامح وضبط النفس في التعامل مع المعتقدات السياسية أو الدينية.
    No podrán aplicarse restricciones por motivo de sexo, origen nacional, raza, religión, idioma, origen étnico o social, convicciones políticas o de otro tipo, condición patrimonial u otra condición personal. UN ولا يجوز فرض قيود على أساس الجنس، أو الأصل القومي، أو العرق، أو الدين، أو اللغة، أو الأصل الإثني أو الاجتماعي، أو المعتقدات السياسية أو غيرها من المعتقدات، أو الثروة أو أي وضع شخصي آخر.
    Se prohibirá cualquier discriminación directa o indirecta basada en cualquier motivo, comprendidos los de raza, color de piel, sexo, orígenes étnicos, orígenes sociales, nacimiento o condición similar, religión, convicciones políticas o de otra índole, situación financiera, cultura, idioma, edad o incapacidad mental o física. UN يحظر أي تمييز مباشر أو غير مباشر على أي أساس، بما فيه التمييز بسبب العنصر، أو اللون، أو الجنس، أو الانتساب العرقي، أو الخلفية الاجتماعية، أو الميلاد أو وضع مشابه، أو الدين، أو المعتقدات السياسية أو غيرها، أو الموقف المالي، أو الثقافة، أو اللغة، أو السن، أو الإعاقة العقلية أو البدنية.
    El artículo 19 de la Constitución revisada ahora garantiza la igualdad de libertades y derechos humanos y del ciudadano, sin distinción por motivos de etnia, raza, sexo, ascendencia, situación económica, posición oficial, lugar de residencia, actitud hacia la religión, convicciones políticas o afiliación a un partido político determinado. UN وتضمن حاليا المادة 19 من الدستور المعدل تساوي حقوق وحريات الإنسان والمواطنين بصرف النظر عن الأصل الإثني أو العرق أو الأصل أو الوضع من حيث الممتلكات أو الوظيفة الرسمية أو مكان الإقامة أو الموقف من الدين أو المعتقدات السياسية أو العضوية أو عدم العضوية في حزب سياسي.
    La Constitución prohíbe la discriminación por motivos de nacionalidad, raza, color, sexo, idioma, origen, religión, convicciones políticas o religiosas, situación financiera o social o de cualquier otra índole (art. 12). UN ويحظر بموجب الدستور )المادة ١٢( التمييز على أساس القومية أو العرق أو اللون أو النوع أو اللغة أو اﻷصل أو الدين أو المعتقدات السياسية أو غيرها، أو المركز المالي أو الاجتماعي أو ﻷي سبب آخر.
    e) Los delitos perpetrados contra uno o varios representantes de un sector de la población civil, cualquiera que sea, en el marco de una agresión relacionada con la pertenencia nacional, étnica o racial, las convicciones políticas o la confesión religiosa de ese sector de la población. UN )ﻫ( الجرائم المرتكبة ضد ممثل أو عدة ممثلين لجزء من السكان المدنيين، أيا كان، في إطار اعتداء ذي صلة بالانتماء القومي أو اﻹثني أو العرقي أو المعتقدات السياسية أو الدينية لهذا الجزء من السكان.
    El artículo III establece que esos derechos responden a la persona natural sin restricciones o discriminaciones por motivos de raza, color de la piel, idioma, género, origen social, edad, religión, opiniones políticas o de otra índole, filiación política, militancia en sindicatos, o pertenencia a una nacionalidad o grupo étnico. UN وتنص المادة الثالثة على أن هذه الحقوق تخص الشخص الطبيعي بدون أي تمييز قائم على أساس العرق أو لون البشرة أو اللغة أو الجنس أو المنشأ الاجتماعي أو السن أو الدين أو المعتقدات السياسية أو المعتقدات الأخرى أو الانتساب إلى حزب سياسي أو إلى نقابة أو إلى جنسية أو مجموعة إثنية.
    En lo que atañe a las medidas para prevenir la discriminación en el mercado laboral, se está enmendando el Código de Trabajo por medio de la inclusión un nuevo párrafo en virtud del cual se prohíbe la discriminación en razón de la nacionalidad, la raza, el género, la edad, las opiniones políticas o el origen social en el proceso de selección de personal. UN أما بالنسبة إلى التدابير المتخذة لمنع التمييز في سوق الأيدي العاملة، فيجري تعديل قانون العمل بواسطة إدراج فقرة إضافية تجعل من غير المشروع التمييز في عملية التوظيف على أساس الجنسية أو العنصر أو الجنس أو السن أو المعتقدات السياسية أو المنشأ الاجتماعي.
    39. Se prohíbe cualquier tipo de restricción de los derechos electorales de las mujeres por motivos de etnia, origen, posición económica y oficial, lugar de residencia, idioma, actitud hacia la religión, opiniones políticas o afiliación a partidos (art. 10). UN 39- يحظر فرض أي قيود على حقوق المرأة في التصويت على أساس القومية أو الملكية أو الأصل أو العمالة، أو الإقامة أو اللغة أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الانتماء الحزبي (المادة 10).
    En primer lugar, algunos Estados obligan a los altos cargos de los sectores privado y público a registrar en los archivos sobre sus empleados las creencias políticas o religiosas de estos. UN أولا، تُلزِم بعض الدول مسؤولي القطاع الخاص والقطاع العام بأن يبيِّنوا في ملفات الموظفين المعتقدات السياسية أو الدينية.
    Por lo tanto, es un lugar apropiado para las propuestas del Sr. Amor sobre las creencias políticas o religiosas. UN وها هنا يمكن لاقتراحات السيد عمر بشأن المعتقدات السياسية أو الدينية أن تجد مكانها.
    66. La Ley de protección de datos personales (Gaceta Oficial de Montenegro, Nº 79/08) garantiza la protección de los datos personales de todas las personas con independencia de su ciudadanía, lugar de residencia permanente, raza, color de piel, sexo, idioma, religión, ideología política o de otra índole, nacionalidad, origen social, situación económica, educación, posición social o cualquier otra característica personal (art. 4). UN 66- ويكفل قانون حماية البيانات الشخصية (الجريدة الرسمية للجبل الأسود، 79/2008) حماية البيانات الشخصية لأي شخص بغض النظر عن الجنسية أو مكان الإقامة الدائمة، أو العنصر، أو لون البشرة، أو الجنس، أو الدين أو المعتقدات السياسية أو غير السياسية، أو المواطنة، أو الخلفية الاجتماعية، أو حالة الملكية، أو التعليم، أو الوضع الاجتماعي أو أي سمات شخصية أخرى) (المادة 4).
    Para que alguien sea detenido, debe haber habido previamente una violación de la legislación existente, pues las ideas políticas o la filiación a un partido político nunca han sido motivo de detención. UN واذا كان قد حدث أي اعتقال فلا يمكن أن يكون راجعا إلى مخالفة القوانين القائمة حيث أن المعتقدات السياسية أو العضوية في حزب سياسي ما لم تكن قط سببا للاعتقال.
    iv) Promoviendo la eliminación de todas las formas de discriminación, ya sea por motivos de ascendencia, sexo, raza, idioma, territorio de origen, religión, convicción política o ideológica, educación, situación económica, circunstancias sociales u orientación sexual; UN ' 4` تعزيز القضاء على جميع أشكال التمييز، ولا سيما تلك القائمة على أساس الأصل أو العرق أو نوع الجنس أو اللغة أو إقليم المنشأ أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الإيديولوجية أو المستوى التعليمي أو الوضع الاقتصادي أو المركز الاجتماعي أو الميل الجنسي؛
    De conformidad con el artículo 2 de la ley, se prohíbe todo tipo de limitación de los derechos electorales de la mujer por motivo de nacionalidad, origen, situación social o cargo, sexo, idioma, nivel de instrucción, actitud ante la religión, convicciones políticas y afiliación o no a partidos. UN وتحظر المادة 2 من القانون فرض أي قيود على الحقوق الانتخابية للمرأة بأي شكل من الأشكال على أساس القومية أو الملكية أو الأصل أو الثروة، أو الجنس، أو اللغة، أو التعليم، أو الموقف من الدين، أو المعتقدات السياسية أو الانتماء إلى حزب سياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد