ويكيبيديا

    "المعتقد أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cree que
        
    • considera que
        
    • estima que
        
    • de creencias que
        
    • creía que
        
    • consideró que
        
    • piensa que
        
    • pensaba que
        
    • consideraba que
        
    • estimaba que
        
    • pensó que
        
    • de convicciones que
        
    Se cree que en Rwanda hay entre 50.000 y 60.000 minas terrestres por despejar, con un promedio de dos bajas civiles por día causadas por las minas. UN ومن المعتقد أن هناك ما يتراوح بين ٥٠ و ٦٠ ألف لغم أرضي مزروع في رواندا، توقع في المتوسط ضحيتين من المدنيين يوميا.
    Casi el 80% de las víctimas son civiles, y se cree que la tercera parte de ellas son niños. UN وأكثر من ٨٠ في المائة منهم من المدنيين ومن المعتقد أن ثلث هذه النسبة من اﻷطفال.
    Se cree que el número de heridos graves y enfermos graves sea de aproximadamente 500. UN ومن المعتقد أن عدد الحالات الخطيرة من الجرحى والمرضى يصل الى حوالي ٥٠٠ شخص.
    Hasta el momento, se considera que las autoridades no han facilitado un informe por escrito sobre todas las circunstancias que condujeron y acompañaron a su muerte. UN وحتى اﻷن، من المعتقد أن السلطات لم تقدم على نحو مرض سردا كتابيا كاملا لﻷحداث التي أدت إلى وفاته أو أحاطت بها.
    estima que la actitud de las autoridades estonias puede desestabilizar aún más la situación social y política del país, habida cuenta del nivel actual de desempleo y del malestar económico general. UN ومن المعتقد أن سلوك السلطات الاستونية يمكن أن يزيد من زعزعة استقرار الحالة الاجتماعية والسياسية في البلد، وخاصة بالنظر إلى المستوى الحالي للبطالة والضيق الاقتصادي عموما.
    También pidió a la Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias que le informase sobre esta cuestión en su sexto período de sesiones. UN كما طلب المجلس إلى المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد أن تُقدم إليه في دورته السادسة تقريراً بشأن هذه المسألة.
    Se creía que el fin de la guerra fría y su reemplazo por un nuevo orden internacional crearían un nuevo entorno de seguridad. UN وكان من المعتقد أن نهاية الحرب الباردة والاستعاضة عنها بنظام عالمي دولي جديد قد تعملان على تهيئة بيئة أمنية جديدة.
    Se cree que los disparos procedían de la zona de amortiguación. UN ومن المعتقد أن الطلقات أتت من داخل المنطقة العازلة.
    36. Se cree que sólo una pequeña proporción de los detenidos registrados son prisioneros de guerra. UN ٦٣ ـ ومن المعتقد أن نسبة صغيرة فقط من المحتجزين المسجلين من أسرى الحرب.
    Se cree que la información obtenida mediante este sistema pondría al Gobierno en mejores condiciones de determinar el alcance de la crisis y preparar planes de contingencia. UN ومن المعتقد أن المعلومات التي يتسنى الحصول عليها عن طريق هذا النظام ستضع الحكومة في موقف أفضل لتحديد مدى الكارثة وﻹعداد الخطط الطارئة.
    Se cree que no son un caso único en la Federación de Rusia. UN ومن المعتقد أن هذه اﻷوضاع ليست فريدة من نوعها في أراضي الاتحاد الروسي.
    Pese a los repetidos esfuerzos de ambas partes la cuestión está todavía sin resolver, aunque se cree que su solución no tendrá un efecto importante sobre la exactitud general del balance del material de uranio. UN وبالرغم من المحاولات المتكررة من كلا الجانبين، ما زالت هذه المسألة معلقة، بالرغم من أنه من المعتقد أن حلها لن يكون له أثر كبير على الدقة اﻹجمالية لرصيد مادة اليورانيوم.
    Se cree que muchos de ellos son civiles o miembros de milicias locales que habían sido llevados a la fuerza a los campamentos. UN ومن المعتقد أن كثيرا منهم مدنيون أو أعضاء في الميليشيات المحلية من الذين سبق إحضارهم عنوة إلى المخيمات.
    Sin embargo, se cree que un gran número de armas pequeñas sigue en manos de particulares. UN غير أن من المعتقد أن هناك أعدادا كبيرة من اﻷسلحة الخفيفة لا تزال متداولة.
    239. Se considera que el desarrollo no puede reducirse exclusivamente a la opulencia ni al crecimiento de los ingresos. UN ٩٣٢- ومن المعتقد أن التنمية لا يمكن أن تختزل الى الوفرة أو النمو في الدخول فحسب.
    Aunque este fenómeno existe en casi todas partes, se considera que su magnitud es mucho mayor en ese grupo de países, y en particular en la Federación de Rusia y Ucrania. UN ورغم أن هذه الظاهرة توجد في معظم الاقتصادات، فمن المعتقد أن حجمها في هذه المجموعة من البلدان، وفي الاتحاد الروسي وأوكرانيا على الخصوص، هو أعلى بكثير.
    Se considera que esta disparidad obedece en gran parte a la diferencia del tipo y de la categoría de trabajo, así como al hecho de que, en relación con los años de servicio, las mujeres tienen menos antigüedad que los hombres. UN ومن المعتقد أن هذا الفرق ناشئ إلى حد كبير من الفرق في نوع الوظيفة ورتبتها ومن أن طول سنوات عمل المرأة أقصر منه للرجل.
    Se estima que al menos el 10% de la población de los territorios ocupados vive por debajo del umbral de la pobreza. UN ومن المعتقد أن ١٠ في المائة على اﻷقل من سكان اﻷراضي المحتلة يعيشون تحت خط الفقر.
    También pidió a la Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias que le informase sobre esta cuestión en su sexto período de sesiones. UN كما طلب المجلس إلى المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد أن تقدم إليه في دورته السادسة تقريراً بشأن هذه المسألة.
    Declaró que se creía que más de 1.000 personas habían sido muertas por las fuerzas del Gobierno desde el año pasado. UN وذكرت أن من المعتقد أن ٠٠٠ ١ شخص لقوا حتفهم على يد القوات الحكومية منذ العام الماضي.
    Se consideró que la sensibilidad frente a la población local era necesaria para asegurar el éxito de los programas gubernamentales. UN ومن المعتقد أن التجاوب مع السكان المحليين أمر لازم لنجاح البرامج الحكومية.
    Dichos asuntos deberían abordarse antes de que las posibles transacciones se transfieran a los inversores, y se piensa que sería útil que el gobierno prestase apoyo financiero en estas esferas. UN وينبغي تناول هذه اﻷمور قبل طرح الصفقات المرتقبة على أصحاب رأس المال الاستثماري الدوليين. ومن المعتقد أن يكون الدعم المالي الحكومي مفيدا في هذه المجالات.
    Representantes de las Fuerzas Armadas del Sudán declararon al Grupo que se tomó esa medida porque se pensaba que grupos de las facciones no signatarias estaban acumulando vehículos y combatientes en la zona. UN وذكر ممثلون عن القوات المسلحة السودانية للفريق أن هذا الإجراء قد اتخذ لأنه كان من المعتقد أن الفصائل من غير الدول كانت تقوم بتكديس المركبات والمحاربين في المنطقة.
    Se consideraba que la visión borrosa, las enfermedades respiratorias y los accidentes obedecían a las deficientes condiciones de trabajo. UN ومن المعتقد أن عدم وضوح الرؤية والأمراض النفسية والحوادث تنجم عن الظروف السيئة للعمل.
    Además, se estimaba que las sentencias de los tribunales por este tipo de delitos eran demasiado benignas. UN وفضلا عن ذلك، كان من المعتقد أن الأحكام التي أصدرتها المحاكم بشأن الجرائم من هذا النمط كانت متساهلة.
    Se pensó que la participación, incluso la que se limita a la confirmación de la acusación, exige la inhabilitación del magistrado a fin de evitar la impresión de que éste pueda estar predispuesto en contra del acusado en el juicio que se celebre posteriormente. UN وكان من المعتقد أن تلك المشاركة حتى على النطاق المحصور في اعتماد قرار الاتهام، تقتضي تنحية القاضي لتجنب تصور وجود تحيز ضد المتهم في المحاكمة اللاحقة.
    El Consejo Económico y Social, tomando nota de la resolución 2002/40 de la Comisión de Derechos Humanos, de 23 de abril de 2002, aprueba la decisión de la Comisión de pedir al Relator Especial sobre la libertad de religión o de convicciones que presente un informe provisional a la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones y que informe a la Comisión en su 59.º período de sesiones. UN إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إذ يحيط علما بقرار لجنة حقوق الإنسان 2002/40 المؤرخ 23 نيسان/أبريل 2002، يؤيد مقرر اللجنة أن تطلب من المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد أن يقدم تقريراً مؤقتاً إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين وتقريراً إلى اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد