ويكيبيديا

    "المعتقلين في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los detenidos en
        
    • los detenidos a
        
    • personas detenidas en
        
    • detenido a
        
    • detenido en
        
    • recluidos en
        
    • los reclusos en
        
    • que se encuentran en
        
    • a los detenidos en
        
    • personas recluidas en
        
    • presos en
        
    • detenidos de
        
    • internados en
        
    • personas arrestadas en
        
    • en régimen de detención
        
    Corrobora esta conclusión la estimación de una fuente de que el 75% de los detenidos en la zona de San Petersburgo están detenidos por delitos menores. UN هذا الاستنتاج يؤيده تقدير أحد المصادر بأن ٥٧ في المائة من المعتقلين في منطقة سان بطرسبرغ محتجزون لارتكابهم جنحا أو جرائم صغيرة.
    La investigación se centraba en denuncias de que las FDI habían sometido a los detenidos a condiciones crueles, inhumanas y degradantes. UN وركز التحقيق على الادعاءات القائلة بأن جيش الدفاع الإسرائيلي كان قد احتجزت المعتقلين في ظروف قاسية ولا إنسانية ومهينة.
    Según esta opinión, la competencia de la corte respecto de los delitos mencionados anteriormente se extendería a todas las personas detenidas en un Estado que hubiera aceptado esa competencia. UN ووفقا لهذا الرأي، يشمل اختصاص المحكمة، في الجرائم المبينة أعلاه، جميع اﻷشخاص المعتقلين في دولة قبلت اختصاص المحكمة.
    98. Para la protección de las libertades personales es importante una nueva disposición, que garantiza el derecho del detenido a comunicarse de inmediato con su abogado y a reunirse con él. UN 98- وهناك حكم جديد يُعد من الأهمية بمكان لحماية الحريات الشخصية يضمن حق المعتقلين في الاتصال بمحامٍ ومقابلته فوراً.
    El Relator Especial recibió también un testimonio directo de un detenido en el IVS de Petrovka 38 en Moscú, que dijo que se le había retenido durante 24 horas mientras la policía comprobaba sus documentos de identidad. UN وكذلك، تلقى المقرر الخاص إفادة مباشرة من أحد المعتقلين في مركز الحبس الاحتياطي في بتروفكا ٨٣ بموسكو ذكر فيها أنه قد احتُجز مدة ٤٢ ساعة في غرفة الاحتجاز بينما تحقق رجال الشرطة من أوراق هويته.
    Al parecer ese individuo fue puesto en libertad por las autoridades de Liberia pues su nombre no figuraba en la lista de los naturales de Côte d ' Ivoire recluidos en la cárcel de Harper. UN ويبدو أن السلطات الليبرية قد أطلقت سراح هذا الشخص، نظرا لأن اسمه لم يرد في لائحة الإيفواريين المعتقلين في سجن هاربر.
    Las autoridades penitenciarias y policiales tienen que salvaguardar los derechos de los reclusos en las prisiones. UN ويتعين على سلطات السجون والشرطة أن تحمي حقوق المعتقلين في السجون.
    Todos los presos políticos puertorriqueños que se encuentran en cárceles de los Estados Unidos de América deben ser puestos en libertad de forma inmediata e incondicional. UN وينبغي إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين البورتوريكيين المعتقلين في سجون الولايات المتحدة، فورا ودون قيد أو شرط.
    También viajó a la provincia de Gitega, donde visitó a la comunidad batwa y a los detenidos en la prisión. UN وسافرت إلى مقاطعة غيتيغا حيث زارت جماعة الباتوا والأشخاص المعتقلين في السجن.
    58. A propósito de las personas recluidas en centros de detención del ejército británico fuera del Reino Unido, convendría saber con precisión si las autoridades del Estado parte reconocen la aplicación del Pacto a estas personas. UN 58- وبالنسبة إلى الأشخاص المعتقلين في مراكز اعتقال الجيش البريطاني خارج المملكة المتحدة، ينبغي أن نعرف بالضبط إذا كانت سلطات الدولة الطرف تقر بأن العهد ينطبق على هؤلاء الأشخاص.
    Como indiqué en mis cartas es preciso que aumente la protección de los detenidos en Yugoslavia. UN وكما بينت في رسائلي فإن حماية المعتقلين في يوغوسلافيا يجب تعزيزها.
    El Comité señaló también que tres de los detenidos en la comisaría habían sido acusados de violar la seguridad del Estado. UN ولاحظت اللجنة بالإضافة إلى ذلك أن ثلاثة أشخاص من بين المعتقلين في مخفر الشرطة كانوا متهمين بانتهاك أمن الدولة.
    Habida cuenta de la notoriedad de los detenidos en el Tribunal Especial, la protección de la seguridad en las instalaciones del Tribunal sigue teniendo especial prioridad. UN ومع شهرة المعتقلين في المحكمة الخاصة، فإن حماية أمن مقر المحكمة يظل أولوية قصوى.
    El Estado Parte debería adoptar rápidamente una legislación apropiada que defina la situación jurídica de los detenidos, simplifique el régimen disciplinario de las prisiones y garantice el derecho de los detenidos a presentar denuncias y recursos eficaces contra las sanciones disciplinarias de que sean objeto ante un órgano independiente y de fácil acceso. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد على وجه السرعة تشريعاً مناسباً يحدد المركز القانوني للمعتقلين، ويوضح النظام التأديبي في السجن، ويضمن حق المعتقلين في رفع شكوى وفي الطعن بشكل فعال في العقوبة التأديبية التي تصدر ضدهم وذلك أمام هيئة مستقلة ويمكن الوصول إليها على وجه السرعة.
    La Constitución provisional de Nepal recoge el derecho de los detenidos a no ser sometidos a tortura, y la ley nacional prohíbe y penaliza la tortura o el trato inhumano en todas sus formas. UN فالدستور المؤقت لنيبال يعترف بحق المعتقلين في عدم التعرض للتعذيب أثناء الاحتجاز كما أن القانون الوطني يحظر ويجرم جميع أشكال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية.
    Por último, se carece de información sobre cientos de personas detenidas en lugares secretos y se ignora donde se encuentran cientos de miles de curdos que han desaparecido. UN وفي الختام ما زال مصير مئات اﻷشخاص المعتقلين في السجن الانفرادي مجهولا، شأنه شأن مكان وجود مئات آلاف اﻷكراد المختفين.
    109. Para la protección de las libertades personales es importante una nueva disposición que garantiza el derecho del detenido a comunicarse de inmediato con su abogado y a reunirse con él. UN 109- وهناك حكم مهم لحماية الحريات الشخصية يضمن حق المعتقلين في الاتصال بمحامٍ ومقابلته فوراً.
    Amnistía Internacional indicó que de 20 casos conocidos de civiles sospechosos de haber cometido actos delictivos, sólo se había inculpado a un contratista por agresión, en relación con la muerte de un detenido en el Afganistán. UN إلى أنه من أصل عشرين حالة معروفة لمدنيين متهمين بارتكاب أعمال إجرامية، لم توجه لائحة اتهام إلا إلى متعاقد واحد بتهمة الاعتداء فيما يتعلق بوفاة أحد المعتقلين في أفغانستان.
    Las informaciones indican que es extremadamente difícil que alguien, incluidos los familiares, descubra los nombres de los detenidos recluidos en los centros de detención de Darfur. UN وتفيد هذه التقارير أنه من الصعب جداً على أي أحد، بما في ذلك الأقارب، إيجاد أسماء المحتجزين المعتقلين في مراكز الاحتجاز في دارفور.
    La ONUCI evaluó periódicamente las condiciones de los reclusos en los centros de detención. UN وقامت العملية، بصورة منتظمة، بإجراء تقييم لأوضاع المعتقلين في مرافق الاحتجاز.
    Poner en libertad a todos los civiles que se encuentran en centros de detención bajo control de la oposición. UN إطلاق سراح جميع المدنيين المعتقلين في مراكز الاحتجاز الخاضعة لسيطرة المعارضة؛
    Es usual que los presos en Malabo, en Bata o en Evinayong sean sacados a cortar césped ( " chapear " ) o arreglar calles. UN ومن الشائع أخذ السجناء المعتقلين في مالابو وباتا وإفينايونغ إلى خارج السجن لجزّ العشب أو تنظيف الشوارع.
    Asimismo, la Asociación Amigos de los Presos notificó que los detenidos de la prisión de Shata también se habían quejado de las condiciones reinantes en ese centro, en particular la alimentación deficiente y la falta de higiene. UN وفي تطور آخر ذي صلة بهذا اﻷمر، أفادت رابطة أصدقاء السجناء أن المعتقلين في سجن شطة قد اشتكوا أيضا من ظروف اعتقالهم، ولا سيما من رداءة اﻷغذية، وانعدام النظافة.
    Por ello les hago un llamamiento, condenando firmemente al mismo tiempo todas las violaciones del derecho internacional de guerra y humanitario, a que hagan todo lo necesario para que en los territorios de la República Croata de Herzeg-Bosnia se dé de inmediato un trato humano a todos los internados en campos de detención, de conformidad con el derecho internacional humanitario y la Convención de Ginebra. UN ولذا فإنني أناشدكم، وأنا أدين بشدة في الوقت نفسه جميع انتهاكات القوانين الحربية والانسانية الدولية، أن تقوموا بكل ما يلزم ﻷراضي الجمهورية الكرواتيه في البوسنة والهرسك لكي تكفلوا على الفور المعاملة الانسانية لجميع المعتقلين في معسكرات الاعتقال وفقا للقوانين الانسانية الدولية واتفاقية جنيف.
    Todas las personas arrestadas en 1995 tras violentos disturbios fueron puestas en libertad o juzgadas por los tribunales con arreglo a derecho. UN فجميع اﻷشخاص المعتقلين في ٥٩٩١ بعد الاضطرابات العنيفة إما أنه أفرج عنهم أو حوكموا أمام المحاكم وفقا للقانون.
    21. Al 30 de noviembre de 2000 la población reclusa en Haití ascendía a 4.373 detenidos, de los cuales el 20,14% eran condenados y el 79,86% se encontraban en régimen de detención preventiva. UN 21- في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، بلغ عدد المعتقلين في سجون هايتي 373 4 معتقلا، صدرت أحكام ضد 20.14 في المائة منهم، وما زالت نسبة 79.86 في المائة منهم من المتهمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد