2. Medidas adoptadas en relación con el desarme, la desmovilización y la reintegración social | UN | 2- التدابير المعتمدة فيما يتعلق بنزع السلاح وتسريح المقاتلين وإعادة الإدماج الاجتماعي |
El Comité advierte asimismo con satisfacción el establecimiento en cada wilaya de direcciones de acción social, a las que se confía la tarea, entre otras, de supervisar la aplicación de las políticas adoptadas en relación con los niños. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع الارتياح إقامة إدارات للعمل الاجتماعي في كل ولاية، أُسندت إليها مهام منها رصد تنفيذ السياسات المعتمدة فيما يتعلق باﻷطفال. |
El Comité advierte asimismo con satisfacción el establecimiento en cada wilaya de direcciones de acción social, a las que se confía la tarea, entre otras, de supervisar la aplicación de las políticas adoptadas en relación con los niños. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا مع الارتياح إقامة إدارات للعمل الاجتماعي في كل ولاية، أُسندت إليها مهام منها رصد تنفيذ السياسات المعتمدة فيما يتعلق باﻷطفال. |
A continuación del último artículo transcripto, y con la numeración que corresponda (a partir del artículo 21) podrían suceder los que se adopten en relación con la responsabilidad. El articulado | UN | ويمكن أن تأتي بعد آخر مادة مدونة في هذه اﻹضافة المواد المعتمدة فيما يتعلق بالمسؤولية، مع ترقيمها وفق هذا الترتيب )أي بدءا من المادة ١٢(. |
Además, las leyes aprobadas en relación con los acuerdos internacionales concluidos se publica en el código sueco de disposiciones legales (Svensk författningssamling). | UN | وبالإضافة إلى ذلك تُنشر التشريعات السويدية المعتمدة فيما يتعلق بإبرام الاتفاقات الدولية في مدونة القوانين السويدية. |
1. Modificar según corresponda el Apéndice A y el índice alfabético de acuerdo con las modificaciones adoptadas en el capítulo 3.2. | UN | ١- يعدﱠل حســب الاقتضـاء التذييـل ألف والفهرس اﻷلفبائي وفقاً للتعديلات المعتمدة فيما يتعلق بالفصل ٣-٢. |
1. Modificar según corresponda el Apéndice A y el índice alfabético de acuerdo con las modificaciones adoptadas en el capítulo 3.2. | UN | 1- يعــدّل حسب الاقتضاء التذييل ألف والفهرس المرتب أبجدياً وفقاً للتعديلات المعتمدة فيما يتعلق بالفصل 3-2. |
3. Medidas adoptadas en relación con el desarme, la desmovilización, la recuperación física y psicológica y la reintegración social | UN | 3- التدابير المعتمدة فيما يتعلق بنزع السلاح والتسريح من الخدمة والتعافي الجسدي والنفسي وإعادة الإدماج في المجتمع |
2. Medidas adoptadas en relación con la recuperación física y psicológica y la reintegración social | UN | 2- التدابير المعتمدة فيما يتعلق بالتعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج في المجتمع |
132. Turkmenistán elogió las medidas adoptadas en relación con los derechos humanos, incluidas las nuevas leyes e instituciones. | UN | 132- وأشادت تركمانستان بالتدابير المعتمدة فيما يتعلق بحقوق الإنسان، بما فيها القوانين والمؤسسات الجديدة. |
De ahí que sea también importante que el informe anual del Consejo de Seguridad contenga una evaluación sustantiva de la labor de los Comités de Sanciones, en lugar de limitarse a ofrecer una enumeración factual de las resoluciones y declaraciones presidenciales adoptadas en materia de sanciones o sobre medidas coercitivas impuestas en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | ومن هنا، فمن المهم أيضا أن يعطي التقرير السنوي لمجلس اﻷمن تقييما موضوعيا ﻷعمال لجان الجزاءات بدلا من تقديم مجرد سرد وقائعي للقرارات والبيانات الرئاسية المعتمدة فيما يتعلق بالجزاءات أو التدابير القسرية المفروضة بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por la falta de un mecanismo adecuado de recopilación de datos en el Estado Parte para reunir de manera sistemática e integral datos cuantitativos y cualitativos desglosados sobre todas las esferas que abarca la Convención en relación con todos los grupos de niños, a fin de seguir de cerca y evaluar los progresos realizados y analizar los efectos de las políticas adoptadas en favor de la infancia. | UN | غير أن اللجنة ما زالت قلقة إزاء عدم وجود آلية ملائمة لجمع البيانات داخل الدولة الطرف تجمع بصورة منتظمة وشاملة بيانات كمية ونوعية تفصيلية بشأن جميع فئات الأطفال في كافة المجالات المشمولة بالاتفاقية من أجل رصد وتقييم أثر السياسات المعتمدة فيما يخص الأطفال. |
Se hizo referencia al artículo 9 del estatuto de la Comisión, en el que se le encomendaba el mandato de fomentar la sensibilización, formular recomendaciones a los gobiernos, preparar estudios o informes, solicitar información a los gobiernos acerca de las medidas adoptadas en relación con los derechos humanos y actuar como órgano consultivo de la OEA. | UN | وأشير إلى المادة 9 من النظام الداخلي للجنة التي تُسند إلى اللجنة ولاية إذكاء الوعي وتقديم توصيات إلى الحكومات وإعداد دراسات أو تقارير وطلب الحصول على معلومات من الحكومات بشأن التدابير المعتمدة فيما يتعلق بحقوق الإنسان، والعمل كهيئة استشارية لدى منظمة الدول الأمريكية. |
205. Al Comité le preocupa que el actual mecanismo de acopio de datos sea insuficiente para recoger sistemática y globalmente datos cuantitativos y cualitativos desglosados relativos a todos los ámbitos que abarca la Convención respecto de todos los grupos de niños, a fin de supervisar y evaluar los progresos realizados y apreciar los efectos de las políticas adoptadas en relación con la infancia. | UN | 205- وتشعر اللجنة بالقلق لأن آلية جمع البيانات الحالية غير كافية لتأمين الجمع المنتظم والشامل للبيانات الكمية والنوعية المجزأة عن جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية بالنسبة لجميع فئات الأطفال، من أجل رصد وتقييم التقدم المحرز، وتقدير أثر السياسات المعتمدة فيما يتعلق بالأطفال. |
989. Al Comité le preocupa que el actual mecanismo de acopio de datos sea insuficiente para recoger sistemática y globalmente datos cuantitativos y cualitativos desglosados relativos a todos los ámbitos que abarca la Convención respecto de todos los grupos de niños, a fin de supervisar y evaluar los progresos realizados y apreciar los efectos de las políticas adoptadas en relación con la infancia. | UN | 989- وتشعر اللجنة بالقلق لأن آلية جمع البيانات الحالية غير كافية لتأمين الجمع المنتظم الشامل للبيانات الكمية والنوعية المجزأة عن جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية بالنسبة لجميع فئات الأطفال، من أجل رصد وتقييم التقدم المحرز، وتقدير أثر السياسات المعتمدة فيما يتعلق بالأطفال. |
989. Al Comité le preocupa que el actual mecanismo de acopio de datos sea insuficiente para recoger sistemática y globalmente datos cuantitativos y cualitativos desglosados relativos a todos los ámbitos que abarca la Convención respecto de todos los grupos de niños, a fin de supervisar y evaluar los progresos realizados y apreciar los efectos de las políticas adoptadas en relación con la infancia. | UN | 989- وتشعر اللجنة بالقلق لأن آلية جمع البيانات الحالية غير كافية لتأمين الجمع المنتظم الشامل للبيانات الكمية والنوعية المجزأة عن جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية بالنسبة لجميع فئات الأطفال، من أجل رصد وتقييم التقدم المحرز، وتقدير أثر السياسات المعتمدة فيما يتعلق بالأطفال. |
53. El Comité recomienda que el Estado Parte mejore su sistema de recopilación de datos y elabore indicadores para la supervisión y evaluación eficaces de los progresos alcanzados en la aplicación de la Convención y para valorar el efecto de las políticas adoptadas en relación con los niños. | UN | 53- وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف نظامها الخاص بجمع البيانات وأن تضع مؤشرات تساعدها على رصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة وعلى تقييم أثر السياسات المعتمدة فيما يتعلق بالأطفال. |
245. Aunque toma nota de las nuevas medidas jurídicas adoptadas en relación con los refugiados, el Comité sigue preocupado de que algunos refugiados y solicitantes de asilo pertenecientes a determinadas etnias hayan sido devueltos por la fuerza a países donde existen motivos fundados para creer que podrían sufrir violaciones graves de los derechos humanos (art. 5). | UN | 245- ولئن كانت اللجنة تلاحظ التدابير القانونية الجديدة المعتمدة فيما يتعلق باللاجئين، فإنها لا تزال قلقة لأن بعض اللاجئين وملتمسي اللجوء من إثنيات معينة قد أُرغموا على العودة إلى بلدانهم حيث توجد أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأنهم قد يعانون من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان (المادة 5). |
En el período de puesta en marcha la secretaría deberá ocuparse de su organización administrativa interna y de la contratación de su personal, ateniéndose a las disposiciones sobre personal, presupuesto y contabilidad que se adopten. | UN | ٤١ - وخلال فترة البدء، سيتعين على قلم المحكمة الاضطلاع بتنظيمها اﻹداري الداخلي والتعيينات مع تنفيذ الترتيبات المعتمدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين والميزانية والمحاسبة. |
En el período de puesta en marcha la secretaría deberá ocuparse de su organización administrativa interna y de la contratación de su personal, ateniéndose a las disposiciones sobre personal, presupuesto y contabilidad que se adopten. | UN | ١١ - وخلال فترة البدء، سيتعين على قلم المحكمة الاضطلاع بتنظيمها اﻹداري الداخلي والتعيينات مع تنفيذ الترتيبات المعتمدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين والميزانية والمحاسبة. |
Recordando que, desde que comenzó su labor, la administración de la justicia de menores ha recibido una atención permanente y sistemática del Comité en forma de recomendaciones concretas incorporadas a las conclusiones aprobadas en relación con los informes de los Estados Partes, | UN | وإذ تشير إلى أن مسألة إدارة قضاء الأحداث قد لقيت من اللجنة، منذ بداية عملها، اهتماماً مطرداً ومنتظماً في شكل إيراد توصيات محددة في الملاحظات الختامية المعتمدة فيما يتصل بتقارير الدول الأطراف، |