ويكيبيديا

    "المعتمدة منذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aprobados desde
        
    • adoptadas desde
        
    • aprobadas desde
        
    • adoptados desde
        
    • aprobado hace
        
    • aprobadas hace
        
    • promulgada desde
        
    • que ha formulado desde
        
    Los programas por países aprobados desde entonces se han contabilizado utilizando las nuevas categorías, pero hasta la fecha esos datos no constituyen más que un pequeño porcentaje del total. UN وتعامل البرامج القطرية المعتمدة منذ ذلك الوقت على أساس استعمال تلك الفئات الجديدة.
    Los programas aprobados desde entonces se han contabilizado utilizando las nuevas categorías, pero hasta la fecha esos datos no constituyen más que un pequeño porcentaje del total. UN وتعامل البرامج المعتمدة منذ ذلك الوقت على أساس استعمال تلك الفئات الجديدة.
    - descripciones de todas las políticas y medidas adoptadas desde el año tomado como base que contribuyan de manera importante a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero UN ● وصف لجميع السياسات والتدابير المعتمدة منذ سنة اﻷساس والتي تسهم على نحو يُعتد به في تقليل انبعاثات غازات الدفيئة
    Medidas jurídicas y de otro tipo adoptadas desde el Tercer Informe UN التدابير القانونية والتدابير اﻷخرى المعتمدة منذ التقرير الثالث
    Medidas jurídicas y de otra índole aprobadas desde la presentación del informe anterior UN التدابير القانونية والتدابير الأخرى المعتمدة منذ تقديم التقرير السابق
    Las políticas y sistemas educacionales adoptados desde la independencia son inadecuados, selectivos y discriminatorios. UN وقد ظهر أن السياسات والنظم التربوية المعتمدة منذ الاستقلال غير ملائمة، وانتقائية وتمييزية.
    Teniendo como punto de partida el Plan de Acción de Nairobi aprobado hace cinco años, el plan de acción que se apruebe en la Conferencia de Examen reflejará las nuevas realidades y las necesidades que han ido surgiendo y deberá acometer decididamente los nuevos desafíos. UN أما خطة العمل المعتمدة في مؤتمر الاستعراض، القائمة على أساس خطة عمل نيروبي المعتمدة منذ خمس سنوات، فإنها ستعكس الحقائق الجديدة والاحتياجات الناشئة وينبغي أن تعالج التحديات الجديدة.
    Sin embargo, en esas reglas aprobadas hace más de 50 años no se hacía suficiente hincapié en las necesidades especiales de las mujeres. UN ولكن هذه القواعد، المعتمدة منذ أكثر من 50 عاماً، لم تُولِ القدر الكافي من الاهتمام للاحتياجات الخاصة للنساء.
    Nuestra visión del siglo XXI y nuestras perspectivas para el porvenir deben aclararse y reforzarse por la aplicación efectiva de los diferentes planes y programas de acción aprobados desde el comienzo de este decenio en el marco del sistema de las Naciones Unidas. UN إن رؤيتنا للقرن الواحد والعشرين وآفاقنا للمستقبل، ينبغي أن يضيئها ويعززها التنفيذ الفعال لمختلف البرامج وخطط العمل المعتمدة منذ بداية هذا العقد في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    12. El 41% de los proyectos aprobados desde 1990 tienen presupuestos inferiores a los 700.000 dólares. UN ١٢ - ومن المشاريع المعتمدة منذ عام ١٩٩٠، يوجد ٤١ في المائة بميزانيات تقل عن ٠٠٠ ٠٠٧ دولار.
    Para ello, debemos esclarecer y fortalecer nuestra visión del siglo XXI y nuestras expectativas para el futuro mediante la aplicación efectiva de los diversos planes y programas de acción aprobados desde el principio de este decenio dentro del marco del sistema de las Naciones Unidas. UN فإذا كنا نريد أن ننجح، فينبغي لنا توضيح وتعزيز رؤيتنا للقرن الحادي والعشرين من خلال التنفيذ الفعال لمختلف الخطط وبرامج العمل المعتمدة منذ بداية هذا العقد في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    12. El Grupo Asesor expresó su satisfacción con el número de subsidios aprobados desde 1997, que ascienden a 66. UN 12- أعرب الفريق الاستشاري عن ارتياحه إزاء عدد المنح المعتمدة منذ عام 1997، والتي بلغ عددها 66 منحة.
    Medidas legales y de otros tipos adoptadas desde la presentación del tercer informe UN التدابير القانونية وغيرها المعتمدة منذ التقرير الثالث
    Así pues, las medidas de lucha contra el terrorismo adoptadas desde 2001 no han menoscabado los derechos que el Pacto garantiza. UN ولذلك فإن التدابير المعتمدة منذ عام 2001 لمكافحة الإرهاب لم تمس الحقوق المكفولة بموجب العهد.
    Cuba tomó nota con reconocimiento de las políticas y medidas adoptadas desde la independencia para mitigar los efectos negativos del pasado. UN وأشادت كوبا بالسياسات والتدابير المعتمدة منذ الاستقلال للتخفيف من آثار الماضي السلبية.
    Medidas jurídicas y de otra índole adoptadas desde la presentación del informe anterior UN التدابير القانونية وغيرها المعتمدة منذ التقرير السابق
    13. Por último, en estas observaciones generales se expone un resumen de algunas de las enmiendas legislativas más importantes aprobadas desde que se presentó el segundo informe. UN 13- وأخيراً يرد في إطار هذه الملاحظات العامة ملخص لبعض أهم التعديلات التشريعية المعتمدة منذ تقديم التقرير الثاني.
    44. En el plano nacional, el derecho a un medio ambiente sano (o una formulación análoga) se ha reconocido oficialmente en la mayor parte de las constituciones aprobadas desde 1992. UN 44- وعلى الصعيد الوطني، تم الاعتراف رسمياً بالحق في البيئة الصحية في جميع الدساتير المعتمدة منذ عام 1992.
    La reunión será una oportunidad para examinar la aplicación de las decisiones y recomendaciones aprobadas desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo celebrada en Río de Janeiro en 1992, y para evaluar los progresos alcanzados en relación con las actividades de orientación en materia de medio ambiente. UN وسيتيح الاجتماع فرصة لاستعراض تنفيذ القرارات والتوصيات المعتمدة منذ مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريـو دي جانيرو في عام 1992 وتقييم التقدم المحرز بشأن التوجيه البيئي الدولي.
    La intersección de estos derechos emanaba de la Declaración Universal de Derechos Humanos y estaba plasmada en los principales tratados de derechos humanos adoptados desde los años sesenta. UN وهذا التقاطع ناشئ عن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان كما أنه مقنن في معاهدات حقوق الإنسان الرئيسية المعتمدة منذ الستينات.
    Es pertinente recordar en el contexto de la labor de la Primera Comisión el único documento de consenso aprobado por toda la comunidad internacional: el Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, aprobado hace 25 años. UN ومن المناسب الإشارة في إطار أعمال اللجنة الأولى إلي الوثيقة الوحيدة التى اعتمدها المجتمع الدولي بأسره بتوافق الآراء، وهى الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح المعتمدة منذ 25 سنة خلت.
    Sin embargo, en esas reglas aprobadas hace más de 50 años no se hacía suficiente hincapié en las necesidades especiales de las mujeres. UN ولكن هذه القواعد المعتمدة منذ أكثر من 50 عاما لم تول القدر الكافي من الاهتمام للاحتياجات الخاصة للنساء.
    Aunque agradece la información facilitada sobre la nueva Constitución y la demás legislación promulgada desde el examen del tercer informe periódico de Marruecos, observa que se ha proporcionado poca información sobre la aplicación efectiva de estas leyes mediante la concesión de recursos y sobre la realidad de la situación de los derechos humanos. UN وفي حين تقدِّر اللجنة المعلومات المقدمة عن الدستور الجديد والتشريعات الأخرى المعتمدة منذ نظر اللجنة في تقرير المغرب الدوري الثالث، فإنها تلاحظ أن هذا التقرير لم يتضمن سوى معلومات ضئيلة عن التطبيق الفعلي لهذه القوانين من خلال توفير سبل الانتصاف، أو عن واقع حالة حقوق الإنسان.
    El Comité Especial encomia las gestiones realizadas en materia de conducta y disciplina por el Asesor Especial del Secretario General. Hace hincapié en las recomendaciones que ha formulado desde la continuación del período de sesiones de 2005. UN 73 -وتثني اللجنة الخاصة على المستشار الخاص للأمين العام على ما يبذل من جهود لمعالجة مسائل السلوك والانضباط.وتشدد اللجنة الخاصة على توصياتها المعتمدة منذ الدورة المستأنفة لعام 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد