El PNUD está colaborando con las autoridades nacionales para transformar el programa acelerado de desminado en un ente nacional. | UN | ويتعاون أيضا البرنامج الإنمائي مع السلطات الوطنية على تحويل برنامج إزالة الألغام المعجّل إلى كيان وطني. |
Más recientemente, el UNICEF ha colaborado con el CIDA en una iniciativa complementaria experimental, el Programa acelerado de supervivencia y desarrollo del niño. | UN | وقد أقامت اليونيسيف مؤخرا شراكة مع الوكالة الكندية للتنمية الدولية لتجريب مبادرة تكميلية تتعلق بالبرنامج المعجّل لتحقيق بقاء الأطفال ونمائهم. |
Los conocimientos generados de resultas de estas actividades se utilizan para formular políticas y actualizar las estrategias en tiempo real para el Programa acelerado. | UN | وتستخدم المعلومات المستمدة من تلك العمليات لصياغة السياسات وتحديث الاستراتيجيات آنياً للبرنامج المعجّل. |
Los dirigentes de África están convencidos de que la industrialización acelerada puede generar los nuevos puestos de trabajo y la capacidad en materia de recursos humanos que se necesitan para alcanzar medios de vida sostenibles | UN | وأردف يقول إن القادة الأفريقيين مقتنعون بأن التصنيع المعجّل يمكن أن يولّد فرص عمل جديدة، وبأنه يعزز القدرات التكنولوجية والموارد البشرية اللازمة لضمان وجود سبل العيش المستدامة. |
Programa de Educación Primaria acelerada (PEAC) | UN | برنامج التعليم الابتدائي المعجّل |
Varios representantes dijeron que la eliminación gradual acelerada exigiría un importante aporte de tecnologías para el desarrollo y la aplicación de alternativas, así como de recursos financieros para compensar los costes económicos que entrañaría. | UN | وقال عدة ممثلين إن التخلص التدريجي المعجّل سوف يتطلب مدخلات هامة من التكنولوجيا، من أجل تطوير البدائل واستخدامها وموارد مالية للتعويض عن التكاليف الاقتصادية التي ينطوي عليها ذلك. |
Los instrumentos de la Red promovidos por el programa acelerado de datos continuarán actualizándose y perfeccionándose. | UN | وسيستمر تحديث وتحسين أدوات الشبكة التي يروج لها برنامج البيانات المعجّل. |
En consecuencia, en 2008 y 2009 el Gobierno de Saskatchewan elaboró la Iniciativa denominada Servicio de Empleo acelerado para los Progenitores. | UN | ونتيجة لذلك أنشأت حكومة سسكاتشوان في عامي 2008 و 2009 مبادرة خدمة التوظيف المعجّل للوالدين. |
- Hace mucho que se inició un programa acelerado de capacitación de oficiales de salud | UN | - بدأ البرنامج التدريـبـي المعجّل للموظفين العاملين في مجال الصحة منذ فترة طويلة |
El costo final estimado de este enfoque acelerado era de 2.067 millones de dólares, unos 190 millones por encima del presupuesto. | UN | وبلغت التكلفة النهائية المقدرة لهذا النهج المعجّل 067 2 مليون دولار، بزيادة عن الميزانية قدرها 190 مليون دولار تقريباً. |
DECISIÓN RELATIVA AL PAGO acelerado DE LA RECLAMACIÓN Nº 4002126 DE LA COMISIÓN DE INDEMNIZACIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS ADOPTADA POR EL CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN DE LA COMISIÓN DE INDEMNIZACIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS EN | UN | مقرر بشأن الدفع المعجّل للمطالبة رقم 4002126 لدى لجنة الأمم المتحدة للتعويضات، اتخذه مجلس إدارة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات في جلسته 150 |
24. Establecer o reforzar el mecanismo de revisión del procedimiento acelerado de 48 horas para garantizar los derechos de los solicitantes de asilo (México); | UN | 24- إنشاء أو تعزيز آلية إعادة النظر في الإجراء المعجّل الذي يستغرق 48 ساعة بغية ضمان حقوق ملتمسي اللجوء (المكسيك)؛ |
24. Establezca o refuerce el mecanismo de revisión del procedimiento acelerado de 48 horas para garantizar los derechos de los solicitantes de asilo (México); | UN | 24- إنشاء أو تعزيز آلية إعادة النظر في الاجراء المعجّل الذي يستغرق 48 ساعة بغية ضمان حقوق طالبي اللجوء (المكسيك)؛ |
Se determinó una serie de problemas significativos y urgentes relacionados con la tierra que podrían requerir cooperación temática y específica y servir de apoyo para la aplicación acelerada de la estrategia decenal. | UN | وتم تحديد مجموعة من المسائل الهامة والعاجلة المتعلقة بالأراضي والتي يمكن أن يفيد فيها التعاون المركّز والقائم على المسائل كما يمكن أن تدعم التنفيذ المعجّل لاستراتيجية السنوات العشر. |
Programa de Educación Primaria acelerada (PEAC) | UN | برنامج التعليم الابتدائي المعجّل |
Como ha subrayado la Asamblea General, el documento que se presente para su ulterior examen y aprobación en la Cumbre Mundial ha de revitalizar, al más alto nivel político, la adhesión mundial a la asociación Norte-Sur y a un nivel de solidaridad internacional más elevado, a la ejecución acelerada del Programa 21 y a la promoción del desarrollo sostenible. | UN | وكما أكدت الجمعية العامة، ينبغي للوثيقة التي تقدم للنظر فيها بمزيد من الدقة واعتمادها في مؤتمر القمة العالمي، أن تنشِّط، على أرفع المستويات السياسية، الالتزام العالمي بالمشاركة بين الشمال والجنوب وتزيد مستوى التضامن الدولي للتنفيذ المعجّل لجدول أعمال القرن 21 وتشجيع التنمية المستدامة. |
Reconociendo que el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, en tanto que entidad encargada del funcionamiento del mecanismo financiero de la Convención, ha acordado financiar la preparación de las comunicaciones nacionales, y ha aprobado los fondos a tal efecto, y ha convenido en los Procedimientos operacionales para la financiación acelerada de las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I, | UN | وإذ يُقر بأن مرفق البيئة العالمية، بوصفه كياناً يتولى تشغيل الآلية المالية للاتفاقية، قد وافق على تمويل عملية إعداد البلاغات الوطنية وأقر الاعتمادات المخصصة لذلك ووافق على الإجراءات التشغيلية الخاصة بالتمويل المعجّل للبلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، |
Reconociendo que el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, en tanto que entidad encargada del funcionamiento del mecanismo financiero de la Convención, ha acordado financiar la preparación de las comunicaciones nacionales, y ha aprobado los fondos a tal efecto, y ha convenido en los Procedimientos operacionales para la financiación acelerada de las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I, | UN | وإذ يُقر بأن مرفق البيئة العالمية، بوصفه كياناً يتولى تشغيل الآلية المالية للاتفاقية، قد وافق على تمويل عملية إعداد البلاغات الوطنية وأقر الاعتمادات المخصصة لذلك ووافق على الإجراءات التشغيلية الخاصة بالتمويل المعجّل للبلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، |
La salud reproductiva forma ahora parte integrante de la política de salud, y constituye también una dimensión esencial de la política de población por su relación con el desarrollo en lo que respecta a las repercusiones estructurales de la pirámide de edad, consecuencia de una transición demográfica acelerada. | UN | وقد أصبحت الصحة الإنجابية جزءا لا يتجزء من سياسة الصحة، تماما مثلما تشكل بعدا أساسيا من أبعاد السياسة السكانية في ارتباطها بالتنمية نظرا للانعكاسات الهيكلية المترتّبة على هرم الفئات العمرية، نتيجة التحول الديموغرافي المعجّل. |
7. Al Comité le preocupan las dificultades con que tropiezan los solicitantes de asilo en la parte europea del Reino de los Países Bajos para fundamentar sus demandas en el marco del procedimiento abreviado de la Ley de extranjería de 2000, lo cual podría dar lugar a la violación del principio de no devolución previsto en el artículo 3 de la Convención. | UN | 7- تشعر اللجنة بالقلق من الصعوبات التي يواجهها ملتمسو اللجوء في الجزء الأوروبي من مملكة هولندا فيما يتعلق بإثبات مطالباتهم في إطار الإجراء المعجّل لقانون الأجانب لعام 2000، الأمر الذي قد يؤدي إلى انتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية. |
Exhorta al Estado parte a que estudie la aplicación de varias medidas posibles como cuotas, puntos de referencia, metas e incentivos, en particular con respecto a la pronta aplicación de los artículos 7, 8, 10, 11, 12 y 14 de la Convención. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تنظر في اتخاذ طائفة من التدابير الممكنة، من قبيل تحديد الحصص، والمعايير، والأهداف، والحوافز، ولا سيما فيما يتعلق بالتنفيذ المعجّل للمواد 7 و 8 و 10 و 11 و 12 و 14 من الاتفاقية. |
Para ver si la aceleración de la curación se manifestaba en vosotras. Lo que no ocurrió. | Open Subtitles | لأرى إن كان سيظهر عليكن الشفاء المعجّل والذي لم يحدث |
cada uno tiene en la espalda un acelerador nuclear sin licencia. | Open Subtitles | كُلّ منّا يَلْبسونَ غير مجازون المعجّل النووي على ظهرِه. |