Una gran variedad de incentivos elaborados en el marco de una política industrial coherente debía aplicarse por igual a los inversionistas extranjeros y nacionales. | UN | وينبغي أن تطبق على المستثمرين اﻷجانب والمستثمرين المحليين سواء بسواء مجموعة واسعة من الحوافز المعدة في إطار سياسة صناعية متسقة. |
Progresos en la elaboración y aplicación de los documentos elaborados en 1998 | UN | التقدم في وضع وتنفيذ الوثائق المعدة في عام 1998 |
04: Formulación y calidad de los programas: examen de los proyectos y programas preparados en la División en relación con el mejoramiento de la calidad, la certificación y la aprobación de los documentos de proyecto. | UN | 04: تصميم البرامج ومتابعة نوعيتها: استعراض المشاريع والبرامج المعدة في الشعبة من أجل تحسين نوعيتها واصدار الشهادات والموافقة على وثائق المشاريع. |
RExaminó los documentos de orientación para la adopción de decisiones preparados en el marco del procedimiento voluntario de CFP para el dicloruro de etileno y el óxido de etileno;eviewed the decision guidance document prepared under the voluntary PIC procedure for ethylene dichloride and ethylene oxide; | UN | استعرضت وثيقة توجيه القرارات المعدة في إطار الإجراء الطوعي للموافقة المسبقة عن علم لمادتي ثنائي كلوريد الإيثلين وأكسيد الإيثلين؛ |
Se ha observado un número muy elevado de casos de cáncer de estómago en un estudio realizado con trabajadores de las minas y plantas de tratamiento de Quebec expuestos a el crisotilo, aunque no se estudió su posible combinación con factores como el régimen alimenticio, las infecciones u otros factores de riesgo (PISQ, 1998). | UN | وقد لوحظت كثرة كبيرة من سرطانات المعدة في ثلاثة دراسات على عمال المطاحن وعمال التنقيب عن الكريسوتايل في كيبيك، لكن لم تراعي هذه الدراسات إمكان حدوث الخلط من جانب الوجبات الغذائية وحالات الإصابة أو عوامل الخطورة الأخرى (IPCS، 1998). |
ii) Mayor número de consultas en línea, copias de la Internet y consultas directas de los interesados y usuarios de las bases de datos y publicaciones preparadas en el marco del subprograma | UN | ' 2` زيادة عدد مرات الاطلاع عن طريق الإنترنت على قواعد البيانات والمنشورات المعدة في إطار البرنامج الفرعي وعدد عمليات تنزيل البيانات والاستفسارات المباشرة من جانب أصحاب المصلحة والمستعملين. |
ii) Mayor número de consultas por Internet, descargas y preguntas directas por parte de los interesados y usuarios de las bases de datos y las publicaciones elaboradas en el marco del subprograma | UN | ' 2` زيادة عدد المرات التي يدخل فيها أصحاب المصلحة ومستعملو قواعد البيانات والمنشورات المعدة في إطار البرنامج الفرعي إلى شبكة الإنترنت للاطلاع وعدد المرات التي يقومون فيها بتنزيل البيانات وطرح الاستفسارات المباشرة |
e) Prestar servicios técnicos de secretaría eficaces y efectivos a los órganos intergubernamentales centrales y a las principales conferencias de las Naciones Unidas en las esferas económica, social y esferas conexas, mediante, entre otras cosas, el mejoramiento de la planificación, el pronóstico, la preparación editorial y la supervisión de la documentación que se prepare en esas esferas. | UN | )ﻫ( توفير خدمات تقنية تؤديها اﻷمانة بكفاءة وفعالية للهيئات الحكومية الدولية الرئيسية وكبرى مؤتمرات اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما وذلك عن طريق، جملة أمور من بينها، تحسين تخطيط الوثائق المعدة في تلك الميادين وأساليب التنبؤ بها وتحديدها ومراقبتها. |
Encontré ácido gástrico en su boca y en la parte superior del tracto esofágico. | Open Subtitles | وجدتُ حمض المعدة في فمّها وأعلى المنطقة المريئية. |
El contenido básico y el tipo de la información sobre proyectos incluida en documentos elaborados en cinco oficinas exteriores no eran los requeridos por el manual del ACNUR. | UN | لم تتضمن وثائق المشاريع المعدة في خمسة مكاتب ميدانية جوهر ومستوى المعلومات المطلوبة في دليل المفوضية. |
Posteriormente, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz difundirá los materiales elaborados en este programa a todas las misiones. | UN | وستعمل إدارة عمليات حفظ السلام بعد ذلك على تعميم المواد المعدة في هذا البرنامج على كافة البعثات. |
Se ha propuesto que, al elaborar esa orientación, se haga referencia también a los planes nacionales de aplicación elaborados en relación con el Convenio de Estocolmo. | UN | وقد اقُترح لدى تطوير توجيه كهذا أنه لا بد من الإشارة أيضاً إلى خطط التنفيذ الوطنية المعدة في إطار اتفاقية استكهولم. |
3. Durante los próximos dos años se concederá prioridad a la financiación de programas y proyectos elaborados en el marco de los conjuntos de servicios integrados de | UN | ٣ - ستمنح اﻷولوية لمدة العامين التاليين لتمويل البرامج والمشاريع المعدة في اطار مجموعات خدمات اليونيدو المتكاملة : |
Es indispensable seguir examinando la manera de qué manera se pueden incorporar los formularios de notificación de incidentes elaborados en relación con el Convenio de Rotterdam en el enfoque basado en la comunidad relativo a la vigilancia del envenenamiento por plaguicidas. | UN | ويلزم إيلاء المزيد من الاعتبار لكيفية قيام نهج المجتمع المحلي إزاء رصد التسمم بمبيدات الآفات، المقرر تدشينه في بلدان مختارة، بتضمين استمارات تقرير الحوادث المعدة في إطار اتفاقية روتردام. |
Además existen directrices de política, procedimientos operativos estándar, manuales y directrices elaborados en la Sede que reglamentan y simplifican importantes cuestiones y actividades relacionadas con la conducta y la disciplina. Estos materiales son adaptados posteriormente, según proceda, por las dependencias de conducta y disciplina de las misiones. | UN | ومن ثم فالمسائل والأنشطة الهامة المتعلقة بالسلوك والانضباط تنظمها وترشدها التوجيهات الموضوعة في مجال السياسات، وإجراءات التشغيل الموحدة، والأدلة، والمبادئ التوجيهية المعدة في المقر والتي تقوم وحدات السلوك والانضباط في البعثات بتكييفها بعد ذلك، على النحو المناسب، على صعيد البعثات. |
En muchos casos, se hace referencia explícita a modelos económicos concretos en los procedimientos y documentos de debate preparados en el proceso de la elaboración de las directrices. | UN | وكثيراً ما تشير جلسات الاستماع وورقات المناقشة المعدة في إطار وضع المبادئ التوجيهية إشارة صريحة إلى نماذج اقتصادية محددة. |
2. Creación de una interfaz para exportar presupuestos preparados en Focus al MSRP | UN | 2- إنشاء وصلة لتصدير الميزانيات المعدة في نظام فوكس إلى نظام إدارة النظم والموارد والأشخاص |
Los códigos normativos preparados en virtud de la Ley de radio y televisión de 1990 disponen, entre otras cosas, que la publicidad televisiva no debe incluir elementos de discriminación por motivos de sexo. | UN | 13-9-3 والمدونات المعدة في إطار قانون الإذاعة لعام 1990، تنص، ضمن جملة أمور، على أن الإعلانات التلفزيونية لن تتضمن أي تمييز على أساس الجنس. |
Se ha observado un número muy elevado de casos de cáncer de estómago en un estudio realizado con trabajadores de las industrias de extracción y procesamiento del crisotilo de Quebec, aunque no se estudió su posible combinación con factores como el régimen alimenticio, las infecciones u otros factores de riesgo (IPCS, 1998). | UN | وقد لوحظت كثرة كبيرة من سرطانات المعدة في ثلاثة دراسات على عمال المطاحن وعمال التنقيب عن الكريسوتيل في كيبيك، لكن لم تراع هذه الدراسات إمكان حدوث الخلط من جانب الوجبات الغذائية وحالات الإصابة أو عوامل الخطورة الأخرى (IPCS، 1998). |
Se ha observado un número muy elevado de casos de cáncer de estómago en un estudio realizado con trabajadores de las industrias de extracción y procesamiento del crisotilo de Quebec, aunque no se estudió su posible combinación con factores como el régimen alimenticio, las infecciones u otros factores de riesgo (IPCS, 1998). | UN | وقد لوحظت كثرة كبيرة من سرطانات المعدة في ثلاثة دراسات على عمال المطاحن وعمال التنقيب عن الكريسوتيل في كيبيك، لكن لم تراع هذه الدراسات إمكان حدوث الخلط من جانب الوجبات الغذائية وحالات الإصابة أو عوامل الخطورة الأخرى (IPCS، 1998). |
Se ha observado un número muy elevado de casos de cáncer de estómago en un estudio realizado con trabajadores de las industrias de extracción y procesamiento del crisotilo de Quebec, aunque no se estudió su posible combinación con factores como el régimen alimenticio, las infecciones u otros factores de riesgo (IPCS, 1998). | UN | وقد لوحظت كثرة كبيرة من سرطانات المعدة في ثلاثة دراسات على عمال المطاحن وعمال التنقيب عن الكريسوتيل في كيبيك، لكن لم تراع هذه الدراسات إمكان حدوث الخلط من جانب الوجبات الغذائية وحالات الإصابة أو عوامل الخطورة الأخرى (IPCS، 1998). |
ii) Mayor número de consultas en línea, copias de la Internet y consultas directas de los interesados y usuarios de las bases de datos y publicaciones preparadas en el marco del subprograma | UN | ' 2` زيادة عدد مرات الاطلاع عن طريق الإنترنت على قواعد البيانات والمنشورات المعدة في إطار البرنامج الفرعي وعدد عمليات تنزيل البيانات والاستفسارات المباشرة من جانب أصحاب المصلحة والمستعملين. |
ii) Mayor número de consultas por Internet, descargas y preguntas directas por parte de los interesados y usuarios de las bases de datos y las publicaciones elaboradas en el marco del subprograma | UN | ' 2` زيادة عدد المرات التي يدخل فيها أصحاب المصلحة ومستعملو قواعد البيانات والمنشورات المعدة في إطار البرنامج الفرعي إلى شبكة الإنترنت للاطلاع وعدد المرات التي يقومون فيها بتنزيل البيانات وطرح الاستفسارات المباشرة |
e) Prestar servicios técnicos de secretaría eficaces y efectivos a los órganos intergubernamentales centrales y promover la aplicación de las decisiones adoptadas por las principales conferencias de las Naciones Unidas en las esferas económica, social y esferas conexas, mediante, entre otras cosas, el mejoramiento de la planificación, el pronóstico, la preparación editorial y la supervisión de la documentación que se prepare en esas esferas. | UN | )ﻫ( توفير خدمات تقنية تؤديها اﻷمانة بكفاءة وفعالية للهيئات الحكومية الدولية الرئيسية تعزيزا لتنفيذ القرارات التي اتخذتها كبرى مؤتمرات اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما وذلك عن طريق، جملة أمور من بينها، تحسين تخطيط الوثائق المعدة في تلك الميادين وأساليب التنبؤ بها وتحديدها ومراقبتها. |
Le van a hacer un bypass gástrico en Limon Grove. | Open Subtitles | ستخضع لعملية تصغير (المعدة في (ليمون غروف |