Es cada vez más evidente que ese elevado grado de malnutrición está asociado a las altas tasas de mortalidad de Somalia. | UN | وهناك أدلة متزايدة تشير إلى أن هذه المعدلات العالية من سوء التغذية ترتبط بارتفاع معدلات الوفيات في الصومال. |
No obstante, es necesario que se adopten medidas de inmediato en vista de las altas tasas de crecimiento de la población y de su efecto en los recursos de tierras e hídricos. | UN | إلا أن اﻷمر يقتضي إجراءات فورية في ضوء المعدلات العالية لنمو السكان وأثرها على الموارد من اﻷراضي والمياه. |
En lo que respecta al Níger, había que recortar más las elevadas tasas de malnutrición. | UN | وفي النيجر، كانت هناك حاجة إلى تقليل المعدلات العالية لسوء التغذية بقدر أكبر. |
las elevadas tasas de VIH en las mujeres han determinado que también haya gran cantidad de recién nacidos infectados por el VIH. | UN | وأدت المعدلات العالية لﻹصابة بمرض اﻹيدز بين النساء إلى العدد الكبير من المواليد المصابين بالعدوى. |
En los países en los que se registran una alta tasa de analfabetismo entre mujeres y bajas proporciones de niñas en las escuelas primarias, los programas del FNUAP han promovido la educación de las niñas en la elaboración de políticas de población y de campañas de defensa. | UN | وفي البلدان ذات المعدلات العالية لﻷمية في صفوف اﻹناث والنسب المنخفضة للفتيات في المدارس الابتدائية، عززت برامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تعليم الفتيات لدى وضع السياسات السكانية وحملات الدعوة. |
Las tasas elevadas de inscripción y alfabetización también ocultan las disparidades dentro de los países entre grupos autóctonos y rurales apartados. | UN | كما تخفي المعدلات العالية للتسجيل ومحو اﻷمية الفوارق داخل البلدان بين الفئات الريفية وفئات السكان اﻷصليين النائية. |
También le preocupa la elevada tasa de malnutrición, el acceso limitado a agua potable y servicios de saneamiento y la inadecuada protección de los niños contra el paludismo. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء المعدلات العالية لسوء التغذية، ومحدودية إمكانية الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية، والحماية غير الكافية للأطفال من الملاريا. |
Incluso las altas tasas de desempleo femenino son indicativas de la voluntad de las mujeres de trabajar y ser independientes. | UN | وحتى المعدلات العالية من البطالة بين النساء تشير إلى رغبتهن في العمل والاستقلال. |
las altas tasas obedecen principalmente a las nuevas corrientes de desplazados en peligro. | UN | وتعزى المعدلات العالية بشكل رئيسي للتدفقات الجديدة للسكان المعرضين للخطر. |
Por último, expresa la preocupación del Comité por las altas tasas de mortalidad materna e insta al Gobierno a solucionar ese problema. | UN | وأخيرا، أعربت عن قلق اللجنة بسبب المعدلات العالية لوفيات الأمهات، وحثت الحكومة على معالجة المشكلة. |
Nuestras actuales tasas de crecimiento no son suficientes para alcanzar las metas de desarrollo, por razones como las altas tasas de crecimiento poblacional. | UN | ومعدلاتنا الحالية للنمو ليست كافية لبلوغ الأهداف الإنمائية بسبب، على سبيل المثال، المعدلات العالية للنمو السكاني. |
Indicó que las elevadas tasas de reclusos afrodescendientes en las prisiones y entre las víctimas de asesinatos guardaban relación con la estigmatización de los afrodescendientes como criminales o personas peligrosas. | UN | وأشارت إلى المعدلات العالية من المنحدرين من أصل أفريقي في السجون وبين ضحايا الاغتيالات التي ربطتها بوصم المنحدرين من أصل أفريقي على أنهم مجرمون أو خطرون. |
En el mundo desarrollado, las elevadas tasas de desempleo y de jubilaciones hacen necesario establecer nuevos programas en las esferas de la educación y la | UN | ففي العالم المتقدم النمو، تعني ضمنا المعدلات العالية للبطالة والتقاعد الحاجة إلى برامج جديدة في مجالي التعليم والتدريب والرعاية الصحية طويلة الأمد. |
El Comité expresa también preocupación porque la enseñanza primaria no es obligatoria y por las elevadas tasas de deserción, especialmente entre las alumnas de la escuela secundaria, debido en parte a los embarazos. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأنّ التعليم الابتدائي ليس إلزامياً وإزاء المعدلات العالية للتسرّب المدرسي لا سيّما بين الفتيات في المدارس الثانوية، لأسباب منها الحمل. |
Entre los factores que contribuyen a la extensión de la epidemia cabe señalar la alta tasa de parejas sexuales múltiples y simultáneas, el inicio temprano de la actividad sexual entre los jóvenes, especialmente entre las niñas, y las relaciones sexuales entre mujeres jóvenes y hombres de mayor edad. | UN | ومن العوامل المسهمة في انتشار الوباء المعدلات العالية للعلاقات الجنسية المتعددة والمتزامنة؛ وتبكير الشباب في بدء ممارسة الجنس، وبوجه أخص بين الفتيات؛ والعلاقات الجنسية بين الشابات والرجال الأكبر سنا. |
En los pocos casos en que se han logrado deben redoblarse los esfuerzos por mantener esas tasas elevadas. | UN | وينبغي في الحالات النادرة جدا التي تم فيها بلوغ هذه الأهداف، عدم إدخار أي جهد للحفاظ على هذه المعدلات العالية. |
La elevada tasa de abandono escolar, que fue una de las preocupaciones del Comité en las observaciones finales que hizo en relación con el informe inicial de Bulgaria en 1997, no ha disminuido, y así más del 25% de los niños de las zonas rurales ni siquiera acaban el octavo curso. | UN | ولم يجر التقليص من المعدلات العالية للتسرب التي تمثل شاغلاً من الشواغل التي عبرت عنها اللجنة في استنتاجاتها الختامية عقب نظرها في تقرير بلغاريا الأولي في عام 1997 حيث إن أكثر من 25 في المائة من الأطفال في المناطق الريفية لا يكملون حتى المستوى الثامن من التعليم. |
:: Aplicar medidas encaminadas a mejorar la calidad de la enseñanza manteniendo un elevado nivel de acceso a ésta; | UN | :: اتخاذ تدابير تهدف إلى تحسين الجودة النوعية لخدمات التعليم مع المحافظة على المعدلات العالية لإمكانية الحصول عليها؛ |
Por lo general, los países con niveles elevados de uso de anticonceptivos tienen niveles más bajos de necesidades no satisfechas. | UN | وعموما فإن البلدان ذات المعدلات العالية من استخدام وسائل منع الحمل لديها أدنى معدلات الاحتياجات غير الملباة. |
28. La Sra. Hazelle expresa su profunda preocupación por los altos índices de aborto, infección por VIH/SIDA, prostitución y embarazos en la adolescencia. | UN | 28 - السيدة هازل: عبرت عن قلقها العميق إزاء المعدلات العالية للإجهاض، والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والبغاء وحمل المراهقات. |