De ahí que, si en la sentencia de Ridgeway c. The Queen no se introducía ni se reconocía ninguna excepción, la Ley de enmienda no podía suprimir o alterar la existencia de tal excepción. | UN | ويستتبع ذلك أنه إذا لم يقدم الحكم الصـادر في قضية ريدجواي ضد الملكة دفاعا أو إذا لم يعترف بدفاع، فإن التشريع المعدِّل لم يُزل أو يغيِّر وجود أي دفاع. |
En su caso, el Comité observa que la legislación de enmienda no suprimió la anterior ilegalidad del comportamiento de la policía al importar los estupefacientes. | UN | أما بشأن قضيته، فتلاحظ اللجنة أن التشريع المعدِّل لم يُزل الصفة غير القانونية الماضية لتصرف الشرطة في استيراد المخدرات. |
En Noruega las sanciones se han aplicado mediante el Reglamento establecido de conformidad con los Decretos Reales de 22 de diciembre de 1999 y de 19 de enero de 2001, que modifica el primero. | UN | وأدرجت الجزاءات في القانون النرويجي بموجب لوائح وضعت عملا بالمرسوم الملكي المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1999 ولوائح وضعت عملا بالمرسوم الملكي المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2001 المعدِّل للوائح الأولى. |
El Proyecto de Ley de reforma del Código Penal en relación a los delitos sexuales, señalado antes en este informe, aborda temas específicos en relación a la trata y la explotación sexual comercial. | UN | ويتطرق مشروع القانون المعدِّل للقانون الجنائي فيما يتعلق بالجرائم الجنسية، الذي سبقت الإشارة إليه في هذا التقرير، إلى مسائل محددة متصلة بالاتجار وبالاستغلال الجنسي التجاري. |
En primer lugar, la Ley 13/2005, de 1 de julio, por la que se modifica el Código Civil en materia de derecho a contraer matrimonio, posibilitando el matrimonio entre personas del mismo sexo. | UN | فهناك أولاً الأحكام التي تحكم الزواج في القانون 13/2005 المؤرخ 1 تموز/يوليه المعدِّل للقانون المدني، للسماح بالزواج بين الأشخاص من نفس الجنس. |
El Ministerio de Justicia de la República de Lituania señala el hecho de que el proyecto de ley relativo a la enmienda de la República de Lituania a la Ley sobre la prevención del blanqueo de dinero se encuentra en su etapa final de redacción. | UN | وتشير وزارة العدل لجمهورية ليتوانيا إلى أن عملية إعداد مشروع القانون المعدِّل لقانون منع غسل الأموال قد وصلت إلى مراحلها النهائية. |
v) Acuerdo por el que se enmienda el Protocolo sobre el desarrollo del turismo en la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo. | UN | ' 5` الاتفاق المعدِّل للبروتوكول المتعلق بتنمية السياحة في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
OUTline NZ y GenderBridge reconocieron que la Ley de uniones civiles y la Ley de reforma de la Ley de prostitución eran un paso importante en ese sentido, al mismo tiempo que destacaron que era necesario seguir trabajando al respecto. | UN | وأقرت منظمتا الخط الخارجي والجسر بين الجنسين بأن قانون الارتباط المدني والقانون المعدِّل للقانون المتعلق بالبغاء خطوتان هامتان في هذا الشأن، مع تشديدهما على ضرورة فعل المزيد. |
Convención Única sobre Estupefacientes de 1961, enmendada por el Protocolo de modificación de la Convención Única sobre Estupefacientes de 1961. | UN | الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام 1961، بصيغتها المعدلة بالبروتوكول المعدِّل للاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام 1961. |
El 2 de julio de 1998 se aprobó la Ley de enmienda del Código Penal de Lituania. | UN | وفي 2 تموز/يوليه 1998 اعتُمد القانون المعدِّل لقانون ليتوانيا الجنائي. |
Dado que la Ley de enmienda del presente caso no constituye una ley penal, no se plantea ninguna cuestión que afecte al párrafo 1 del artículo 15. | UN | ولما كان القانون المعدِّل في القضية الحالية لا يرقى إلى مستوى قانون جنائي من هذا القبيل، فإن قضية صاحب البلاغ ليست محلا للخلاف في إطـار الفقرة 1 من المادة 15. |
En su caso, el Comité observa que la legislación de enmienda no suprimió la anterior ilegalidad del comportamiento de la policía al importar los estupefacientes. | UN | وفيما يتعلق بقضيته، تلاحظ اللجنة أن التشريع المعدِّل لم يُزِل عدم القانونية، السابق، لسلوك الشرطة المتمثل في جلب المخدرات. |
- la promulgación del proyecto de Ley Nº C27, que modifica el Código Penal; | UN | - إصدار القانون C-27 المعدِّل للقانون الجنائي؛ |
:: Los literales e) y f) del Decreto Ejecutivo No. 78 de 2003, que modifica el Decreto Ejecutivo No. 163 de 2000. | UN | - البنـــدان (هـ) و (و) من المرسوم التنفيذي رقم 78 لعام 2003 المعدِّل للمرسوم التنفيذي رقم 163 لعام 2000؛ |
- Ley No. 06/2003 que modifica y completa el Decreto Ley del 22 de agosto de 1974 por el que se organiza la seguridad social | UN | - القانون رقم 6/2003 المعدِّل والمكمل للمرسوم بقانون المؤرخ 22 آب/أغسطس 1974 بشأن تنظيم الضمان الاجتماعي |
88. Para garantizar la transparencia y la regularidad de las diferentes convocatorias electorales, se ha creado, en virtud de la Ley orgánica Nº 11/AN/02/4ème L, por la que se modifica la Ley orgánica Nº 1, una Comisión Electoral Nacional Independiente (CENI) para supervisar las elecciones. | UN | 88- ولكفالة شفافية مختلف العمليات الانتخابية وسلامتها، أنشئت لجنة انتخابية وطنية مستقلة بموجب القانون الأساسي رقـمAN/02/4ème L/11 المعدِّل للقانون الأساسي رقم 1، وهي مكلفة بالإشراف على الانتخابات. |
La Ley de enmienda de los derechos del niño entró en vigor el 1º de julio de 2001. | UN | وقد دخل القانون المعدِّل لحقوق الطفل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2001. |
iii) Acuerdo por el que se enmienda el Protocolo sobre cooperación en materia de política, defensa y seguridad, y enmiendas consiguientes al Tratado; | UN | ' 3` الاتفاق المعدِّل للبروتوكول المتعلق بالتعاون في مجالات السياسة والدفاع والأمن، وما يترتب عليه من تعديلات في الاتفاقية؛ |
Al Comité le preocupa que la Ley de reforma de la Ley de Salud Pública y Discapacidad de 2013 haya invalidado esta decisión judicial, negando una remuneración a algunos cuidadores familiares. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون عام 2013 المعدِّل لقانون الصحة العامة والإعاقة قد نقض قرار المحكمة هذا بحرمانه بعض أفراد الأسر من تلقي الأجر المدفوع إلى مقدمي الرعاية. |
Ley 26.549 de modificación del Código Penal: Obtención de ácido desoxirribonucleico. | UN | القانون 26549 المعدِّل للقانون الجنائي فيما يتعلق بالحصول على الحمض النووي. |
Con respecto a 2011, Malta proporcionó información sobre la ley que modificó el Código Civil y sobre la Ley de justicia restaurativa. | UN | 53 - وفيما يخص عام 2011، قدمت مالطة معلومات عن القانون المعدِّل للقانون المدني وعن قانون العدل الإصلاحي. |
Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías, 1974 y Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías enmendada por el Protocolo por el que se enmienda la Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías, 1980; | UN | □ اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع لعام 1974 واتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع بصيغتها المعدَّلة بالبروتوكول المعدِّل لاتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع، لعام 1980؛ |
Cabe mencionar también la Ley No. 39/2000, por la que se enmienda el Código Penal General. | UN | وينبغي أيضاً ذكر القانون رقم 39/2000 المعدِّل لقانون العقوبات العام. |
La definición de discriminación que figura en el Decreto 57-2002 que reforma el Código Penal no es conforme al artículo 1 de la Convención (6) | UN | تعريف التمييز الوارد في المرسوم رقم 57-2002 المعدِّل للقانون الجنائي ليس متفقا مع المادة الأولى من الاتفاقية. (6) |