Declaraciones interpretativas de los Estados acerca del Protocolo II enmendado | UN | بيانات الدول التفسيرية فيما يتعلق بالبروتوكول الثاني المعدﱠل |
Por otra parte, el Protocolo enmendado prevé la aplicación de sanciones penales contra cualquier parte que infrinja las disposiciones. | UN | وبالاضافة الى ذلك ينص البروتوكول المعدﱠل على تسليط عقوبات جنائية على مَن ينتهك أحكامه. |
Dicho esto, el Protocolo enmendado contribuye sin embargo al desarrollo del derecho internacional humanitario. | UN | هذا ويسهم البروتوكول المعدﱠل مع ذلك في تطوير القانون الانساني الدولي. |
Ahora, por supuesto, se baraja la idea de recurrir al marco anterior -que el Proceso de Ottawa descalificó- a saber, la Convención de 1980 y su Protocolo modificado II. Desde luego, podemos considerar una solución de esa clase. | UN | طبعاً، هناك فكرة اللجوء إلى اﻹطار السابق، مع أن عملية أوتاوا كانت قد استبعدته، ألا وهو اتفاقية عام ٠٨٩١ وبروتوكولها الثاني المعدﱠل. فبإمكاننا، بالطبع، النظر في هذا الحل. |
La Ley Nº 22278 modificada por la Ley Nº 22803 establece: | UN | ينص القانون رقم ٢٢٢٧٨، المعدﱠل بالقانون رقم ٢٢٨٠٣، على ما يلي: |
Una Parte ajustó al alza sus estimaciones de las emisiones de CO2 correspondientes a 1990 a fin de tener en cuenta las condiciones climáticas más calurosas y presentó esta cifra ajustada como cifra de trabajo. | UN | وقام أحد اﻷطراف بتعديل تقديره لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون لعام ٠٩٩١ بزيادته لمراعاة دفء اﻷحوال الجوية، وقدﱠم هذا الرقم المعدﱠل بوصفه الرقم المعمول به. |
Además, los errores constatados en algunas de las versiones serán corregidos por la secretaría antes de que el Depositario transmita el texto oficial del Protocolo enmendado a los Estados. | UN | وبالاضافة الى ذلك ستُصحح اﻷمانة اﻷخطاء التي لوحظت في بعض النصوص قبل أن يحيل الوديع الى الدول النص الرسمي للبروتوكول المعدﱠل. |
De no haber objeción, el Presidente considerará que la Conferencia desea aprobar el proyecto de Protocolo II enmendado sobre prohibiciones o restricciones del empleo de minas, armas trampa y otros artefactos. | UN | وإذا لم تكن هناك أية اعتراضات فسوف يعتبر الرئيس أن المؤتمر يرغب في اعتماد مشروع البروتوكول الثاني المعدﱠل المتعلق بحظر أو تقييد استعمال اﻷلغام واﻷشراك الخداعية والنبائط. |
36. El PRESIDENTE se une al llamamiento hecho por el Secretario General de las Naciones Unidas a todos los Estados para que se adhieran al Protocolo enmendado. | UN | ٦٣- الرئيس أيد النداء الذي وجهه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لكي تنضم جميع الدول الى البروتوكول المعدﱠل. |
Tomando nota también de la entrada en vigor del Protocolo enmendado II de la Convención el 3 de diciembre de 1998, | UN | وإذ تلاحظ بدء نفاذ البروتوكول الثاني المعدﱠل للاتفاقية في ٣ كانون الثاني/ ديسمبر ١٩٩٨، |
Para hacerlo, lo único que sería necesario es hacer un Protocolo V; no tendría nada que ver ni con el Protocolo II original, ni con el Protocolo II enmendado que hicimos en la última Conferencia. | UN | وكل ما يلزم للقيام بذلك هو وضع بروتوكول خامس. ولن تكون له أية صلة سواءً بالبروتوكول الثاني اﻷصلي أو البروتوكول الثاني المعدﱠل الذي وضعناه في المؤتمر اﻷخير. |
El presente Protocolo enmendado entrará en vigor conforme a lo dispuesto en el apartado b) del párrafo 1 del artículo 8 de la Convención. | UN | يبدأ نفاذ هذا البروتوكول المعدﱠل حسبما هو منصوص عليه في الفقرة ١)ب( من المادة ٨ من الاتفاقية. |
25. A juicio de muchas delegaciones, los resultados obtenidos no son suficientes, lo cual es inevitable dado que el Protocolo enmendado refleja un consenso de todos los Estados Partes. | UN | ٥٢- وقال إن النتائج المُحرزة هي، في رأي وفود عديدة، غير كافية - وهذا أمر حتمي، ذلك أن البروتوكول المعدﱠل إنما هو انعكاس لتوافق في اﻵراء بين جميع الدول اﻷطراف. |
El Protocolo enmendado no aborda ciertas cuestiones decisivas; inevitablemente decepcionará a la opinión internacional y, en particular, a las centenas de millares de personas víctimas de las minas de todo el mundo. | UN | والبروتوكول المعدﱠل لا يتناول بعض المسائل الحاسمة - وما من شأنه إلا أن يخيﱢب آمال الرأي العام الدولي و، بشكل خاص، مئات آلاف اﻷشخاص ضحايا اﻷلغام في العالم بأسره. |
El 7 de enero, el Presidente transmitió al Senado para asesoramiento y aprobación de la ratificación el Protocolo enmendado sobre minas anexo a la Convención sobre armas convencionales firmada por 58 naciones. | UN | في ٧ كانون الثاني/يناير، أحال الرئيس إلى مجلس الشيوخ لغرض الاخطار والموافقة على التصديق بروتوكول اﻷلغام المعدﱠل والخاص باتفاقية اﻷسلحة التقليدية التي تضم ٨٥ دولة. |
El proyecto de ley enmendado sobre las minorías nacionales se sometió al Parlamento el 1º de marzo de 1996; contiene disposiciones más precisas sobre los derechos y libertades de las minorías nacionales en Lituania. | UN | وقد أُودع مشروع القانون المعدﱠل المتعلق باﻷقليات القومية في ١ آذار/مارس ٦٩٩١ كي يُعرض على البرلمان من أجل النظر فيه؛ وهو يتضمن أحكاماً أدق بشأن حقوق وحريات اﻷقليات القومية في ليتوانيا. |
47. Por último, con respecto al rango del Pacto, el Sr. El Shafei observa que el artículo 8 de la Constitución, según el texto modificado en 1996, reconoce la supremacía de los principios de derecho internacional universalmente reconocidos y establece que las leyes belarusas deben ser conformes con éstos. | UN | ٤٧- وأخيرا، وفيما يتعلق بمركز العهد، أشار السيد الشافعي إلى أن المادة ٨ من الدستور، حسبما يتضح من النص المعدﱠل لعام ١٩٩٦، تقر بأسبقية مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا وتنص على وجوب أن تكون قوانين بيلاروس متمشية مع هذه المبادئ. |
55. El Sr. SCHEININ señala que el texto de la Constitución belarusa, modificado en 1996, es una singular combinación de tendencias distintas e incluso contradictorias. | UN | ٥٥- السيد شينين أشار إلى أن نص دستور بيلاروس، المعدﱠل في عام ٦٩٩١، هو عبارة عن تركيبة غريبة من اتجاهات مختلفة بل ومتناقضة. |
Esa es la razón de que se haya negociado y aprobado el 3 de mayo de 1996 el Protocolo II modificado sobre la prohibición o la limitación del empleo de minas y otros dispositivos. | UN | وبهذه الصفة، تم التفاوض على البروتوكول الثاني المعدﱠل المتعلق بحظر أو تقييد استعمال اﻷلغام والنبائط اﻷخرى واعتماده في ٣ أيار/مايو ٦٩٩١. |
53. Queda aprobado el párrafo 4 en su forma modificada oralmente. | UN | ٣٥- اعتُمدت الفقرة ٤ بنصها المعدﱠل شفوياً على هذا النحو. |
Esta Ley revisada, que entrará en vigor en abril de 1999, ha sido modificada fundamentalmente a propósito de lo siguiente: | UN | ويتضمن القانون المعدﱠل الخاص بتكافؤ فرص العمل والذي سيدخل حيز النفاذ في نيسان/ابريل ٩٩٩١، التعديلات التالية: |
Si la cantidad ajustada rebasa los beneficios medios obtenidos en períodos fiscales similares con anterioridad a la invasión de Kuwait por el Iraq, el Grupo ajusta la reclamación en función de los resultados históricos de los reclamantes. | UN | فإذا تجاوز المبلغ المعدﱠل متوسط اﻷرباح المحققة في فترات مالية مماثلة قبل غزو العراق للكويت فإن الفريق يعدّل المطالبة بناء على النتائج المتحققة لصاحب المطالبة في الماضي. |