ويكيبيديا

    "المعرب عنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • expresada
        
    • expresado
        
    • manifestado
        
    • manifestada
        
    • expresadas
        
    • que se expresa
        
    • expresó
        
    • enunciado
        
    • expresados
        
    • descrita
        
    Con este fin, también apoyamos la opinión expresada en el informe del Secretario General respecto de la mitigación de los efectos de los desastres futuros. UN ونــود أيضــا أن نؤيــد الرأي المعرب عنه في تقرير اﻷمين العام المتصل بتخفيف آثــار الكـوارث في المستقبــل.
    Esa es la opinión expresada claramente en el párrafo 6 de la resolución que acaba de aprobarse. UN ومن الواضح أن ذلك هو الرأي المعرب عنه في الفقرة ٦ من القرار الذي اعتمد منذ قليل.
    Adhiere plenamente a la opinión expresada en el informe del Secretario General de que nuestro objetivo debe ser UN وهو يوافق بالكامل على الرأي المعرب عنه في تقرير اﻷمين العام من أنه ينبغي أن يكون هدفنا هو
    El Gobierno de Turquía ha señalado que está de acuerdo con la posición de la parte turcochipriota, que apoya, como ha expresado en reuniones anteriores del Consejo de Seguridad sobre la prórroga del mandato de la UNFICYP. UN وقد أشارت حكومة تركيا الى أنها تتفق مع موقف الجانب القبرصي التركي وتؤيده، على النحو المعرب عنه في جلسات مجلس اﻷمن السابقة بشأن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    En todo caso, no se justifica el temor expresado a este respecto. UN وعلى أية حال فإن التخوف المعرب عنه بهذا الصدد ليس في محله.
    El ofrecimiento de España de reintegrar a Gibraltar en España, al cual se ha referido el Sr. Matutes en su intervención de hoy, sólo puede prosperar con el apoyo manifestado libre y democráticamente por el pueblo de Gibraltar. UN أما عرض إسبانيا بإعادة توحيد جبل طارق مع إسبانيا، الذي أشار إليه السيد ماتوتيس في بيانه اليوم، فلا يمكن أن يحقق نجاحا إلا بتأييد شعب جبل طارق المعرب عنه بحرية وبطريقة ديمقراطية.
    Mi delegación comparte la opinión expresada en el informe en el sentido de que los gastos militares excesivos y sus consecuencias son absolutamente incompatibles con los objetivos de desarrollo. UN ووفد بلدي يشاطر الرأي المعرب عنه في التقرير، القائل بأن الانفاق العسكري المفرط وعواقبه يلحقان أشد الضرر بأهداف التنمية.
    La delegación de su país comparte la preocupación expresada en la Comisión en relación con el uso indiscriminado de minas antipersonal especialmente en conflictos internos, una práctica que parece extenderse cada vez más en Europa oriental. UN وأن وفده يساوره نفس القلق المعرب عنه في اللجنة فيما يتعلق بالاستخدام العشوائي لﻷلغام المضادة لﻷفراد ولا سيما في النزاعات الداخلية، وهو ممارسة يبدو أنها آخذة في الازدياد في أوروبا الشرقية.
    Compartiendo la alarma expresada a nivel internacional, regional y nacional ante los recientes ensayos nucleares, UN وإذ تشارك في الجزع المعرب عنه على الصعد الدولي واﻹقليمي والوطني إزاء التجارب النووية اﻷخيرة،
    Compartimos la opinión expresada en el informe en el sentido de que el Tribunal tiene una función histórica: el establecimiento de precedentes para futuros foros internacionales de la justicia penal. UN ونشاطر الرأي المعرب عنه في التقرير بأن المحكمة لها دور تاريخي في إرساء السوابق لﻷجهزة الجنائية الدولية المقبلة.
    Desde ese punto de vista, la posición expresada en Cartagena tiene un efecto esclarecedor especialmente beneficioso para las actividades futuras del Grupo de Trabajo. UN ومن هذا المنطلق كان للموقف المعرب عنه في كرتاخينا أثر توضيحي يفيد بوجه خاص في اﻷنشطة المقبلة للفريق العامل.
    Sin embargo, disiente de la opinión expresada en el comentario al artículo 21 de que el principio de que la víctima de un daño no debe soportar toda la pérdida implica que la indemnización u otra forma de reparación puede no ser siempre plena. UN غير أنه لا يتفق مع الرأي المعرب عنه في التعليق على المادة ١٢ ومفاده أن مبدأ وجوب عدم ترك ضحية الضرر يتحمل كامل الخسائر معناه أن التعويضــات أو أنــواع اﻹنصاف اﻷخــرى قد لا تكون كاملة في جميع اﻷحوال.
    Compartiendo la alarma expresada a nivel internacional, regional y nacional ante los recientes ensayos nucleares, UN وإذ تشارك في الجزع المعرب عنه على الصعيد الدولي واﻹقليمي والوطني إزاء التجارب النووية اﻷخيرة،
    Nuestra labor esta semana, y más allá de Ginebra, es aprovechar la fundación sólida del consenso al que se llegó en Copenhague y defender el compromiso social expresado allí hace cinco años. UN ومهمتنا هذا الأسبوع، وبعد جنيف، أن نبني على الأساس المتين لتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في كوبنهاغن والتمسك بالالتزام الاجتماعي المعرب عنه هناك منذ خمس سنوات.
    Comparto la opinión que muchos han expresado hoy de que no se puede retroceder al status quo ante. UN وأشاطر الرأي المعرب عنه في أنه لن يكون تحرك إلى الوراء، إلى الوضع الذي كان قائما سابقا.
    Entretanto, acogió con beneplácito el apoyo que se había expresado en relación con el género y la juventud. UN وفي الوقت نفسه، أعربت عن ترحيبها بالدعم المعرب عنه لنوع الجنس والشباب.
    El Presidente también se sintió alentado por el compromiso expresado por las delegaciones de superar las deficiencias y tomó nota de las expresiones de apoyo al establecimiento de asociaciones con la sociedad civil. UN كما أعرب عن تفاؤله لالتزام الوفود بمعالجة أوجه القصور، وأشار إلى التأييد المعرب عنه للشراكات مع المجتمع المدني.
    Espero que esto pueda satisfacer la preocupación que se ha manifestado en cuanto a la participación de los observadores. UN ونأمل أن يعالج هذا الشاغل المعرب عنه فيما يتعلق بمشاركة المراقبين.
    Los miembros del Consejo toman nota de la intención manifestada en dicha carta. UN وهم أخذوا علما بعزمكم المعرب عنه في رسالتكم.
    Se señaló también que las inquietudes expresadas podrían abordarse aplicando las disposiciones sobre protección del deudor recogidas en el texto de la Convención. UN وعلاوة على ذلك أشير الى أن الشاغل المعرب عنه يمكن أن يعالج بأحكام حماية المدين الواردة في مشروع الاتفاقية .
    Sin embargo, puede haber diferencias entre la voluntad que se expresa y el comportamiento efectivo a la hora de comprar. UN ومع ذلك، قد تكون هناك تناقضات بين الاستعداد المعرب عنه والتصرف الفعلي عند الشراء.
    La posición que se expresó en el debate no correspondería, entonces, a la intención del Relator Especial, quien fue muy explícito al respecto, como ha podido verse. UN وبالتالي فإن الموقف المعرب عنه في المناقشة لا يوافق نية المقرر الخاص الذي كان صريحا للغاية في هذا الصدد على نحو ما يتبين.
    Los presidentes expresaron gran esperanza de que el firme compromiso enunciado en el memorando de entendimiento se manifestara en medidas concretas y apoyo real del PNUD a nivel nacional. UN وأعرب الرؤساء عن عميق أملهم بأن يتم ترجمة الالتزام القوي المعرب عنه في مذكرة التفاهم إلى إجراءات ودعم حقيقيين من جانب البرنامج اﻹنمائي على الصعيد الوطني.
    Habiendo tomado nota además del agradecimiento y de las reservas expresados por las Partes y otros Estados miembros respecto de estas propuestas, UN واذ تحيط علما أيضا بالتقدير المعرب عنه والتحفظات المبداة من جانب اﻷطراف والدول اﻷعضاء اﻷخرى فيما يتصل بهذه المقترحات،
    La Conferencia de Desarme declara que no le ha sido posible avanzar más allá de la situación descrita en el informe de 1993, documento CD/1222, párrafos 11 al 13, que contiene como parte integral el informe del ya mencionado Coordinador Especial, sus anexos y declaración adicional. UN ولقد أشار مؤتمر نــزع السلاح إلى أنه لم يكن ممكنا له أن يحقق تقدما يتخطى التقدم المعرب عنه في الفقرتين ١١ و ١٢ من تقريره لعــام ١٩٩٣، الذي يتضمن تقرير المنسق الخاص، ومرفقاته، وبيانا آخر للمنسق الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد