En la misma sesión, el Comité había pedido a la Secretaría que procediera a preparar, teniendo en cuenta las opiniones expresadas en las deliberaciones, el informe sobre las publicaciones que se esbozó en dicho documento de sesión. | UN | وفي الجلسة نفسها، طلبت اللجنة إلى اﻷمانة العامة المضي قدما في إعداد التقرير بشأن المنشورات على النحو المحدد في ورقة غرفة المؤتمرات، مع أخذ اﻵراء المعرب عنها خلال المناقشة في الاعتبار. |
Los miembros del Consejo acordaron una declaración de la Presidencia a la prensa en la que se reflejaban las posturas expresadas en las consultas. | UN | وقد وافق أعضاء المجلس على بيان من الرئيس للصحافة يبين المواقف المعرب عنها خلال المشاورات. |
Por lo tanto, aplaudimos las ideas claras y firmes sobre la sensatez nuclear expresadas en la Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y que actualmente se están reiterando. | UN | لهذا نرحب باﻵراء القوية والواضحة حول ضرورة التزام الرشد في المجال النووي المعرب عنها خلال مؤتمر تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والتي يجري حاليا تكرار التأكيد عليها. |
Contemplando algunas preocupaciones expresadas en el segundo período de sesiones del Comité, en el proyecto de comentario se incluyen algunos ejemplos adicionales. | UN | 28 - واستجابة للشواغل المعرب عنها خلال الدورة الثانية للجنة، يضيف التعليق المقترح المزيد من الأمثلة. |