Las agresiones violentas dirigidas contra miembros de grupos discriminados sistemáticamente en nombre de la religión deben interpretarse como ataques contra toda la sociedad. | UN | وينبغي أن تُصوَّر الهجمات العنيفة التي تستهدف أفراد الطوائف المعرضة للتمييز المنهجي باسم الدين على أنها هجمات على المجتمع بأسره. |
B. Grupos desfavorecidos y discriminados 28 - 47 8 | UN | باء - الفئات المحرومة والفئات المعرضة للتمييز 28-47 9 |
El Relator Especial considera que un retrato exacto de la historia de las atrocidades perpetradas contra grupos discriminados es parte integral de un sistema educativo que promueva los valores de la diversidad y el entendimiento entre diferentes grupos y culturas. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن تقديم وصف لتاريخ الفظائع التي ارتُكبت في حق الفئات المعرضة للتمييز يشكل جزءاً لا يتجزأ من نظام تعليمي يعزز قيم التنوع ومن تكريس التفاهم بين مختلف الفئات والثقافات. |
Con respecto a la cuestión de la discriminación, sugirió que se incluyera a los sindicatos y los trabajadores migrantes entre las categorías de grupos vulnerables a la discriminación. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التمييز، اقترح أن يتم إدراج النقابيين والعمال المهاجرين ضمن فئات المجموعات المعرضة للتمييز. |
El plan de acción se centra en particular en los grupos que son vulnerables a la discriminación por varios motivos diferentes. | UN | وتركز خطة العمل تركيزاً خاصاً على الفئات المعرضة للتمييز لأسباب مختلفة. |
Los procedimientos judiciales, como segunda instancia de los procesos de devolución de propiedades, son dilatados, se realizan en idioma albanés, por lo general con traducciones deficientes, y han demostrado ser discriminatorios respecto de los miembros de las comunidades étnicamente discriminadas. | UN | أما الإجراءات القضائية، وهي المثال الثاني في عملية إعادة الممتلكات، فهي طويلة وتتم باللغة الألبانية مصحوبة بترجمة رديئة في أساسها وقد ثبت أنها تكرس التمييز ضد أفراد الطوائف المعرضة للتمييز الإثني؛ |
La Presidencia señaló lagunas en la protección de los grupos expuestos a la discriminación y la intolerancia y a las manifestaciones de racismo y xenofobia. | UN | وقد أبرز الرئيس الثغرات الموجودة فيما يتعلق بحماية الطوائف المعرضة للتمييز والتعصب، وبمظاهر العنصرية وكره الأجانب. |
En los informes se indicarán las medidas que ha adoptado el Estado Parte para lograr la igualdad formal y sustantiva de los grupos que son víctimas de discriminación. | UN | وينبغي أن تحدد التقارير الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتحقيق المساواة الرسمية والجوهرية على السواء للجماعات المعرضة للتمييز. |
B. Grupos desfavorecidos y discriminados | UN | باء- الفئات المحرومة والفئات المعرضة للتمييز |
Esto ha sido denunciado en múltiples ocasiones por los diferentes relatores especiales, grupos de trabajo y comités de las Naciones Unidas con respecto a personas en situación de pobreza, mujeres, y niños; personas con discapacidad; solicitantes de asilo; inmigrantes; indígenas; y grupos discriminados en función de su raza u otra circunstancia. | UN | وقد شجب ذلك في عدة مناسبات مختلف المقررين الخاصين والأفرقة العاملة ولجان الأمم المتحدة، فيما يتعلق بالفقراء والنساء والأطفال؛ والمعوقين؛ وطالبي اللجوء؛ والمهاجرين؛ والشعوب الأصلية؛ والجماعات المعرضة للتمييز على أساس عرقها أو غيره. |
El Relator Especial subraya además que las iniciativas de alivio de la pobreza en general también deben beneficiar a los grupos discriminados. | UN | 78 - ويشدد المقرر الخاص كذلك على أن المبادرات العامة الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر ينبغي أيضا أن تعود بالفائدة على الجماعات المعرضة للتمييز. |
La persistencia de la discriminación contra estos grupos y personas sigue siendo un desafío para la construcción de una sociedad tolerante e inclusiva, y únicamente la garantía de la igualdad y las políticas de no discriminación pueden corregir ese desequilibrio e impedir que esos grupos discriminados caigan o queden atrapados en la pobreza. | UN | ولا يزال استمرار التمييز ضد تلك الجماعات وهؤلاء الأفراد يشكل تحديا يعوق بناء مجتمع متسامح شامل للجميع، ولا يمكن تصحيح هذا الاختلال وحماية الجماعات المعرضة للتمييز من الوقوع في براثن الفقر والبقاء حبيسة له إلا باتباع السياسات التي تكفل المساواة وعدم التمييز. |
Al empoderar a los grupos tradicionalmente discriminados, incluidas las mujeres, la libertad de religión o de creencias puede servir de referencia normativa para poner en tela de juicio las tendencias patriarcales y llegar a una lectura más sensible respecto del género de los textos religiosos y descubrimientos de gran alcance en ese ámbito. | UN | فمن خلال تمكين الفئات المعرضة للتمييز بصورة تقليدية، يمكن أن تكون حرية الدين أو المعتقد بمثابة مرجع معياري للتشكك في الميول الأبوية، بما يؤدي إلى قراءات للنصوص الدينية تكون أكثر مراعاة للفروق بين الجنسين، وإلى اكتشافات بعيدة الأثر في ذلك الميدان. |
Éste incluye estrategias a fin de impulsar acciones para promover la visibilización y respeto de los grupos discriminados en los contenidos de los medios de comunicación y promover que las campañas de los poderes y órdenes de gobierno incorporen un enfoque de igualdad y no discriminación. | UN | ويتضمن استراتيجيات ترمي إلى تحفيز التدابير الرامية إلى تعزيز مسألة تسليط الضوء على الفئات المعرضة للتمييز واحترامها في مضامين وسائط الإعلام وتشجيع السلطات والأجهزة الحكومية على أن تُدرج في حملاتها نهجاً قائماً على المساواة وعدم التمييز. |
El Pronaind incluye una línea de acción, en el marco de la estrategia para reducir la desigualdad en el goce de derechos políticos de personas y grupos discriminados, para promover las condiciones necesarias para que las personas con discapacidad ejerzan su derecho al voto. | UN | 185- ويتضمن البرنامج الوطني للمساواة وعدم التمييز، في إطار استراتيجية الحد من عدم المساواة في مجال تمتع الأشخاص والفئات المعرضة للتمييز بحقوقهم السياسية، مسار عمل لتعزيز الظروف اللازمة لممارسة الأشخاص ذوي الإعاقة لحقهم في التصويت. |
Sin embargo, en cinco de ellas se hace referencia -por lo general muy breve- a las personas con discapacidades como uno de los grupos particularmente vulnerables a la discriminación. | UN | ومع ذلك، تتضمن خمسة منها إشارات - مقتضبة عادة - إلى المعوقين بوصفهم من المجموعات المعرضة للتمييز بشكل خاص. |
Sin embargo, es importante que esas referencias sean más sistemáticas y se centren en la situación y las necesidades específicas de las personas con discapacidad, en vez de referirse a las personas con discapacidades como uno de los grupos particularmente vulnerables a la discriminación. | UN | ومع ذلك، فمن المهم أن تصبح هذه الإشارات أكثر منهجية وأن تركز على الأوضاع والاحتياجات المحددة للمعوقين، بدلاً من التعامل معهم كمجموعة من المجموعات المعرضة للتمييز بصفة خاصة. |
En la resolución se insta a la Experta independiente a que siga examinando la relación existente entre el disfrute de los derechos humanos y la extrema pobreza, prestando especial atención a las cuestiones de la discriminación y la situación de las mujeres, los niños, las personas con discapacidad y otros grupos vulnerables a la discriminación. | UN | ويدعو القرار الخبير المستقل إلى مواصلة دراسة الصلة بين التمتع بحقوق الإنسان والفقر المدقع، مع إيلاء اهتمام خاص لقضايا التمييز وحالة المرأة والأطفال والمعوقين والفئات الأخرى المعرضة للتمييز. |
A veces se considera " ilegal " la propia presencia de esas comunidades en el país, por lo que las personas pertenecientes a esas minorías discriminadas suelen ser objeto de intimidación y acoso sistemáticos. | UN | وفي بعض الأحيان يعتبر حتى وجود هذه الطوائف " غير قانوني " في بعض البلدان. ونتيجة لذلك، يعاني أفراد هذه الأقليات المعرضة للتمييز عادة، ممارسات المضايقة والتخويف بصورة منهجية. |
2. La violencia étnica de marzo de 2004 contra miembros de comunidades étnicamente discriminadas, que asestó un duro golpe al proceso de regreso. | UN | 2 - العنف الإثني الذي اندلع في آذار/مارس 2004 ضد أفراد الجماعات المعرضة للتمييز العرقي والذي سدد ضربة قاصمة لعملية العودة. |
El orador indicó que el Gobierno también había encargado una investigación que permitiría diagnosticar de forma fiable la situación de los grupos concretos expuestos a la discriminación y ocuparse de la situación de los integrantes de los grupos de lesbianas, gays, bisexuales y transexuales de forma integral. | UN | وأفاد بأن الحكومة قد كلفت أيضاً بإجراء دراسة يُؤمَل أن تسمح بتشخيص حالة الجماعات الخاصة المعرضة للتمييز بطريقة موثوقة وبمعالجة حالة الأفراد المنتمين إلى فئة السحاقيات والمثليين جنسياً وثنائيي الميول الجنسية والجنس الثالث معالجة شاملة. |
Otras disposiciones ulteriores de fondo y de forma se refieren a la extensión del voto por mayoría a ámbitos que antes estaban sujetos al voto por unanimidad; estas disposiciones contribuyen a garantizar una intervención más eficaz en favor de zonas y segmentos de la población que son víctimas de discriminación en sus condiciones de vida y de trabajo. | UN | وتمس اﻷحكام اللاحقة، سواء على صعيد المضمون أو الاجراء، التوسع في التصويت باﻷغلبية في ميدان كان خاضعا في السابق لاجراءات تصويت الاجماع، مما يساهم في ضمان فعالية رئيسية تنصب على التدخل لصالح اﻷوساط والشرائح السكانية المعرضة للتمييز فيما يتعلق بأحوال المعيشة والعمل. |