ويكيبيديا

    "المعرضة للفيضانات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • propensas a las inundaciones
        
    • expuestas a inundaciones
        
    • propensas a inundaciones
        
    • inundables
        
    • expuestas a las inundaciones
        
    • inundadas
        
    • inundable
        
    • riesgo de inundación
        
    Recomendó modificar las normas de construcción y las de los sistemas de protección contra tormentas y de drenaje, y examinar vías para evitar incidentes en zonas propensas a las inundaciones y zonas costeras. UN وأشار بأنه ينبغي تغيير معايير البناء إلى جانب معايير نظم العواصف والصرف، وبأنه ينبغي النظر في تجنب إحداث تطورات جديدة في المناطق المعرضة للفيضانات والمناطق الساحلية.
    Recomendó modificar las normas de construcción y las de los sistemas de protección contra tormentas y de drenaje, y examinar vías para evitar incidentes en zonas propensas a las inundaciones y zonas costeras. UN وأشار بأنه ينبغي تغيير معايير البناء إلى جانب معايير نظم العواصف والصرف، وبأنه ينبغي النظر في تجنب إحداث تطورات جديدة في المناطق المعرضة للفيضانات والمناطق الساحلية.
    Se han identificado los distritos que serán abarcados en la primera fase como aquellos expuestos a ciclones de Andhra Pradesh, Orissa y Bengala occidental y las zonas expuestas a inundaciones de Assam y Bihar. UN وقد حددت المقاطعات التي ستشملها المرحلة الأولى، وهي المقاطعات المعرضة للأعاصير في آندرا براديش وأوريسا والبنغال الغربية، والمناطق المعرضة للفيضانات في آسام وبيهار.
    Reconociendo además que los países de baja altitud y los países insulares pequeños, los países con zonas costeras bajas, zonas áridas y semiáridas, o zonas expuestas a inundaciones, sequías y desertificación, y los países en desarrollo con ecosistemas montañosos frágiles, son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático, UN وإذ يسلم أيضاً بأن البلدان الجزرية الصغيرة ذات الأراضي المنخفضة وغيرها والبلدان ذات السواحل المنخفضة والمناطق القاحلة أو شبه القاحلة أو المناطق المعرضة للفيضانات والجفاف والتصحر والبلدان النامية ذات النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة عرضة بوجه خاص للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ،
    Durante el mismo período, el crecimiento de la población aumentó un 114% en las cuencas fluviales propensas a inundaciones y un 195% en las costas propensas a sufrir ciclones. UN وخلال الفترة نفسها، زاد النمو السكاني في أحواض الأنهار المعرضة للفيضانات بنسبة 114 في المائة، وفي المناطق الساحلية المعرضة للأعاصير بنسبة 195 في المائة.
    Entre las actividades están las directrices para los funcionarios de distrito, los planes para la gestión del riesgo de desastre y la sensibilización de los habitantes de zonas inundables. UN وأوضحت أنه من بين الأنشطة التي تقوم بها في هذا المجال إعطاء توجيهات للموظفين الجهويين، ووضع خطط لإدارة مخاطر الكوارث في الضواحي، وتعريف السكان بالمناطق المعرضة للفيضانات.
    Ello explica en parte la elevada correlación existente entre la urbanización no planificada y el mayor nivel de riesgo, dado que muchos de los pobres urbanos construyen sus viviendas en laderas escarpadas o en zonas bajas expuestas a las inundaciones. UN وهو ما يفسر جزئيا وجود علاقة مباشرة بين التحضر غير المنتظم وتنامي مستويات المخاطرة إذ يعيش العديد من فقراء الحضر في المنحدرات الشديدة أو المناطق المنخفضة المعرضة للفيضانات.
    Su acceso suele estar limitado a tierras marginales e improductivas propensas a las inundaciones o que reciben precipitaciones esporádicas o mínimas. UN وفي أحيان كثيرة لا يستطيعون الحصول إلا على الأراضي الهامشية وغير المنتجة المعرضة للفيضانات أو التي تتلقى تساقطات مطرية غير منتظمة أو ضئيلة جدا.
    Estos asentamientos suelen estar situados en zonas de baja altitud propensas a las inundaciones o en colinas propensas a desprendimientos de tierras, y carecen de pleno acceso al agua, el saneamiento o la energía. UN وتقع هذه المستوطنات غالبا في المناطق المنخفضة المعرضة للفيضانات أو الهضاب المعرضة للانهيالات الأرضية وتفتقر إلى إمكانية الحصول على المياه والصرف الصحي والطاقة بصورة كاملة.
    La provincia de Jiangxi ha hecho frente a esos problemas mediante su Programa de Montañas, Ríos y Lagos que incluye la reforestación en gran escala de las altas cuencas fluviales y el reasentamiento de las poblaciones lejos de las zonas propensas a las inundaciones. UN وما فتئت مقاطعة جيانغشي تعالج هذه المشاكل من خلال برنامجها الخاص بالجبال والأنهار والبحيرات الذي يشمل إعادة تشجير مستجمعات المياه في المناطق المرتفعة على نطاق واسع وإعادة توطين السكان بعيدا عن المناطق المعرضة للفيضانات.
    iii) Los países insulares de tierra bajas y otros países insulares pequeños, los países con zonas costeras bajas, zonas áridas y semiáridas o zonas propensas a las inundaciones, la sequía y la desertificación, los países archipelágicos y los países en desarrollo con ecosistemas montañosos frágiles; UN والتصحر والفيضانات؛ `3` البلدان الواطئة وغيرها من البلدان الجزرية الصغيرة، والبلدان ذات المناطق الساحلية والجافة وشبه الجافة الواطئة أو ذات المناطق المعرضة للفيضانات والجفاف والتصحر، والبلدان الأرخبيلية، والبلدان النامية ذات النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة؛
    iii) Los países insulares de tierra bajas y otros países insulares pequeños, los países con zonas costeras bajas, zonas áridas y semiáridas o zonas propensas a las inundaciones, la sequía y la desertificación, los países archipelágicos y los países en desarrollo con ecosistemas montañosos frágiles; UN والتصحر والفيضانات؛ `3` البلدان الواطئة وغيرها من البلدان الجزرية الصغيرة، والبلدان ذات المناطق الساحلية والجافة وشبه الجافة الواطئة أو ذات المناطق المعرضة للفيضانات والجفاف والتصحر، والبلدان الأرخبيلية، والبلدان النامية ذات النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة؛
    Reconociendo además que los países de baja altitud y los países insulares pequeños, los países con zonas costeras bajas, zonas áridas y semiáridas, o zonas expuestas a inundaciones, sequías y desertificación y los países en desarrollo con ecosistemas montañosos frágiles son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático, UN وإذ يسلم بأن البلدان الجزرية ذات الأراضي المنخفضة وغيرها من البلدان الجزرية الصغيرة، والبلدان ذات المناطق الساحلية المنخفضة والمناطق القاحلة وشبه القاحلة المعرضة للفيضانات والجفاف والتصحر والبلدان النامية ذات النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة معرّضة بشكل خاص للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ،
    Por ejemplo, la falta de fondos puede interrumpir las actuales operaciones de socorro y recuperación con helicópteros, lo que demoraría la entrega de suministros en las zonas expuestas a inundaciones y corrimientos de tierra en la primavera. UN فعلى سبيل المثال، قد تتوقف العمليات التي تقوم بها طائرات الهليكوبتر أثناء مرحلتي الإغاثة والإنعاش بسبب نقص التمويل، مما قد يؤخر إيصال الإمدادات إلى المناطق المعرضة للفيضانات والانهيالات الأرضية في فصل الربيع.
    En base a un acuerdo de cooperación con organizaciones no gubernamentales, se prueban y verifican sistemas de crédito y entrega de vivienda capaces de ser replicados, así como de métodos para mejorar la oferta, entrega y durabilidad de materiales de construcción apropiados para las zonas rurales pobres continuamente expuestas a inundaciones y ciclones. UN وضمن تدبير تعاوني مع المنظمات غير الحكومية، يجري الاختبار واﻹثبات العملي في مجال تنظيم الائتمانات المتصلة باﻹسكان القادرة على التكرار، فضلا عن أساليب تحسين توفير وتجهيز وتدعيم مواد البناء المناسبة لفقراء الحضر في المناطق المعرضة للفيضانات واﻷعاصير الحلزونية.
    La elaboración de planes de preparación comunitaria para los desastres, que van de la acumulación de alimentos y medicamentos a la construcción de terraplenes en las zonas propensas a inundaciones incluyendo la preparación en la capacitación de los maestros y los planes de estudio, contribuiría notablemente a la disminución de los riesgos. UN وسوف يساهم وضع خطط للتأهب لحالات الكوارث تقوم على مشاركة المجتمعات المحلية وتشمل مجالات ما بين تخزين الأغذية والأدوية إلى بناء السواتر في المناطق المعرضة للفيضانات وإدراج التأهب كجزء من برامج إعداد المعلمين والمناهج الدراسية في الحد من المخاطر بدرجة كبيرة.
    13.4. Reconociendo que los países de baja altitud y otros pequeños países insulares, los países con zonas costeras bajas, áridas o semiáridas o con zonas propensas a inundaciones, a la sequía y la desertificación y los países en desarrollo con ecosistemas de montaña frágiles son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático. UN ٣١-٤ وإذ تسلم كذلك بأن البلدان الواطئة والبلدان الجزرية والبلدان الجزرية الصغيرة اﻷخرى، والبلدان ذات المناطق الساحلية الواطئة وذات المناطق القاحلة وشبه القاحلة أو المناطق المعرضة للفيضانات والجفاف والتصحر، والبلدان النامية ذات النظم اﻹيكولوجية الجبلية الهشة معرضة بوجه خاص للمعاناة من اﻵثار السلبية لتغير المناخ.
    Las operaciones de socorro ante las inundaciones de la provincia de Inhambane, en febrero de 1999, también habían sido importantes para acumular experiencia y, de hecho, el INGC elaboró un calendario para el 2000 con fotografías de los daños provocados por las inundaciones habidas en Inhambane, que distribuyó a dirigentes locales de zonas propensas a inundaciones como advertencia visual de la posible potencia de las inundaciones. UN 19 - وكانت العمليات الغوثية، التي ارتبطت بالفيضانات في مقاطعة إنهامبان في شباط/فبراير 1999، على قدر من الأهمية فيما يتعلق باكتساب الخبرة. وقد قام المعهد الوطني لإدارة الكوارث في الواقع بطبع تقويم لعام 2000 يتضمن صورا فوتوغرافية للأضرار المترتبة على فيضانات انهامبان، ووزعها على القادة المحليين في المناطق المعرضة للفيضانات كتحذير مرئي من القوة الممثلة للفيضانات.
    En Bangladesh, el Gobierno, en cooperación con las organizaciones no gubernamentales, está poniendo a prueba un sistema de provisión de créditos para la vivienda, así como métodos que permitan mejorar el suministro, envío y durabilidad de los materiales de construcción adecuados para los pobres de las zonas rurales inundables. UN وأضاف أنه في بنغلاديش تقوم الحكومة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بتجربة نظام لتقديم الائتمان لﻹسكان، وكذلك وسائل لتحسين تقديم وتسليم ومتانة مواد البناء الملائمة للمناطق الريفية المعرضة للفيضانات.
    f) Desarrollo mediante la agricultura de llanuras inundables no utilizadas. UN )و( تنمية السهول المعرضة للفيضانات وغير المستخدمة من خلال الزراعة.
    Estos factores son cruciales para las zonas costeras bajas densamente pobladas que están expuestas a las inundaciones, como Bangladesh y los deltas del Nilo y el Mississippi. UN ولهذه العوامل أهمية حاسمة في المناطق الساحلية المنخفضة الكثيفة السكان المعرضة للفيضانات الناتجة عن العواصف، مثل بنغلاديش ودلتا النيل والمسيسيبي.
    La base de datos geográfica de la UNMOVIC contiene casi un millón de características geográficas como carreteras, acequias, tierras inundadas, pozos, conductos, etc. Algunos de esos datos son de gran valor en la preparación de misiones de inspección. UN وتتضمن قاعدة البيانات الجغرافية الخاصة بأنموفيك زهاء مليون معلم جغرافي مثل الطرقات السريعة وقنوات الري والأراضي المعرضة للفيضانات والآبار وشبكات الأنابيب وغيرها. ويمكن أن تكون لبعض هذه البيانات قيمة لا حد لها أثناء التحضير لمهام التفتيش.
    Con dichas imágenes se pudo seguir la línea de inundación, estimar y predecir la humedad del suelo, monitorear toda el área inundable, realizar la cartografía de suelo para estimar el grado de humedad e implementar un programa para generar a mediano plazo un modelo del valle de inundación. UN وقد مكنت هذه الصور من رصد خط الفيضان، وتقدير مستويات رطوبة التربة والتنبؤ بها، ورصد المنطقة المعرضة للفيضانات بكاملها، ورسم الخرائط الأرضية بغية تقدير مستويات الرطوبة، وتنفيذ برنامج خاص بتكوين نموذج لواد فيضاني في الأمد المتوسط.
    Actualmente se está llevando a cabo un proyecto multimillonario que forma parte del Programa de apoyo al sector de los recursos hídricos del Gobierno, destinado a mejorar el suministro de agua en los poblados rurales y los sistemas de desagüe en zonas con riesgo de inundación. UN ويجري حاليا تنفيذ مشروع يتكلف عدة ملايين ويمثل جزءا من برنامج الحكومة لدعم قطاع المياه لتحقيق إطار عمل المياه بهدف تحسين إمداد القرى الريفية بالمياه وتحسين شبكات الصرف في المناطق المعرضة للفيضانات في مناطق البلدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد