ويكيبيديا

    "المعرضة للكوارث" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • propensos a los desastres
        
    • expuestos a desastres
        
    • propensos a desastres
        
    • propensas a los desastres
        
    • expuestas a desastres
        
    • propensas a desastres
        
    • vulnerables a los desastres
        
    • expuestos a los desastres
        
    • propensos a sufrir desastres
        
    • expuestas a los desastres
        
    • proclives a los desastres
        
    • vulnerables a desastres
        
    • de riesgo de desastres
        
    • susceptibles a los desastres
        
    • propensas a sufrir desastres
        
    Concentración en los países en situaciones frágiles y países propensos a los desastres UN التركيز على البلدان التي في حالات هشة وعلى البلدان المعرضة للكوارث
    Concentración en los países en situaciones frágiles y países propensos a los desastres UN التركيز على البلدان التي في حالات هشة وعلى البلدان المعرضة للكوارث
    Dicha Conferencia debería incluir medidas concretas a nivel regional e internacional para ayudar a los pequeños Estados expuestos a desastres a adoptar medidas de preparación, mitigación, respuesta y recuperación en casos de desastre. UN وينبغي أن يتضمن ذلك اجراءات محددة على الصعيد الاقليمي والوطني والدولي من أجل مساعدة الدول الصغيرة المعرضة للكوارث على التأهب لها والتخفيف منها والاستجابة لها وتحقيق اﻹنعاش بعدها.
    Debería estudiarse la posibilidad de financiar internacionalmente esa actividad en los países menos adelantados propensos a desastres. UN وينبغي استكشاف امكانية التمويل الدولي لذلك النشاط في البلدان المعرضة للكوارث من أقل البلدان نموا .
    Los asentamientos, frecuentemente irregulares, situados en zonas propensas a los desastres, son otro factor de riesgo. UN وتمثل المستوطنات، غير المنظّمة في غالب الأحيان، الواقعة في المناطق المعرضة للكوارث عاملا آخر من عوامل الخطر.
    La creciente densidad de población en las zonas expuestas a desastres naturales da lugar a que un número cada vez mayor de personas se vean afectadas durante tales emergencias. UN واطراد الكثافة السكانية في المناطق المعرضة للكوارث تعني تأثر أعداد متزايدة من السكان أثناء حالات الطوارئ هذه.
    Proyecto de plan de trabajo sobre la gestión racional de los desechos de amianto con especial interés en las medidas que se deberán adoptar en las zonas propensas a desastres. UN خطة العمل المقترحة بشأن الإدارة السليمة لنفايات الاسبست مع التأكيد على الإجراءات التي سستخذ في المناطق المعرضة للكوارث
    A Bangladesh le gustaría compartir su propia experiencia en la gestión de los desastres naturales con los países propensos a los desastres o con los organismos de las Naciones Unidas. UN ويسر بنغلاديش أن تتشاطـر خبرتهـا فــي التصـدي للكـوارث الطبيعية مع البلدان المعرضة للكوارث أو وكـالات اﻷمم المتحدة.
    Los países propensos a los desastres deberían tener prioridad en todos los programas de capacitación. UN وينبغي أن تحظى البلدان المعرضة للكوارث باﻷولوية في كافة برامج التدريب.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo más propensos a los desastres naturales tienen dificultades aún más graves. UN وتعاني الدول المعرضة للكوارث الطبيعية من صعوبات أكبر بكثير.
    Debe ayudarse a los países expuestos a desastres a establecer proyectos de desarrollo y a consolidar su infraestructura, de manera que tengan mayor autonomía. UN ودعا الى مساعدة البلدان المعرضة للكوارث على وضع مشاريع إنمائية وعلى تعزيز هياكلها اﻷساسية لتصبح أكثر اعتمادا على نفسها.
    Cabe observar que estas complejas posibilidades tecnológicas exigen recursos técnicos y materiales de los que no se dispone fácilmente en muchos países expuestos a desastres. UN ويجب أن نلاحظ أن هذه الامكانيات التكنولوجية المعقدة تتطلب موارد تقنية ومادية ليست متاحة بسهولة فى كثير من البلدان المعرضة للكوارث.
    Puede fortalecer la capacidad de preparación de los gobiernos en los países expuestos a desastres naturales. UN كما تستطيع تعزيز قدرة الحكومات في البلدان المعرضة للكوارث على التأهب لها.
    Es importante que los países propensos a desastres sigan ese ejemplo y establezcan medidas y directrices que faciliten un acceso rápido y seguro de los equipos de socorro a los lugares donde se ha producido un desastre. UN ومن المهم أن تحذو البلدان المعرضة للكوارث حذو نيوزيلندا وتضع تدابير ومبادئ توجيهية لوصول فرق الإغاثة الآمن والسريع إلى مواقع الكوارث عند وقوعها.
    Han de respaldar los esfuerzos de los países en desarrollo propensos a desastres por aumentar su capacidad institucional y técnica en el ámbito de las prioridades establecidas en el Marco de Acción de Hyogo. UN وينبغي لها أن تساعد البلدان النامية المعرضة للكوارث في جهودها الرامية إلى تعزيز القدرات المؤسسية والتقنية للوفاء بالأولويات المحددة في إطار عمل هيوغو.
    iv) Los países con zonas propensas a los desastres naturales; UN `4` البلدان ذات المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية؛
    En el informe del Secretario General sobre los asentamientos humanos se examina la cuestión del desarrollo de los asentamientos humanos en las zonas más expuestas a desastres. UN ويتناول تقرير الأمين العام عن المستوطنات البشرية، مسألة تنمية المستوطنات البشرية في المناطق المعرضة للكوارث.
    La iniciativa de los Cascos Blancos deberá estudiar mecanismos para compartir las prácticas recomendadas con otras organizaciones regionales en las áreas propensas a desastres. UN وينبغي لمبادرة الخوذ البيضاء أن تستكشف الآليات الممكنة لتبادل أفضل الممارسات مع غيرها من المنظمات الإقليمية في المناطق المعرضة للكوارث.
    La elevada proporción de pérdida de vidas y de daños materiales resultantes de los desastres naturales es imputable al creciente número de personas y de bienes vulnerables a los desastres. UN ويرتبط تزايد الإصابات في الأرواح والأضرار نتيجة للكوارث الطبيعية بتزايد عدد السكان وممتلكاتهم المعرضة للكوارث.
    Es preciso realizar mayores esfuerzos por establecer planes contingentes y otras medidas de preparación para los países más expuestos a los desastres. UN وهناك حاجة الى جهود كبيرة ﻹنشاء خطط للطوارئ وغير ذلك من تدابير التأهب في البلدان المعرضة للكوارث.
    También se opinó que debería reforzarse la capacidad de los países propensos a sufrir desastres. UN كما أُبدي رأي بأنه يتعين تعزيز قدرة البلدان المعرضة للكوارث على مواجهتها.
    Esto se logró gracias a la oportuna colaboración de científicos, autoridades públicas y administradores locales y a la total comprensión de las comunidades expuestas a los desastres naturales. UN وتحقق هذا من خلال تعاون العلماء والسلطات العامة، والقائمين على اﻹدارة المحلية في الوقت المناسب، والفهم الكامل من قِبل المجتمعات المحلية المعرضة للكوارث الطبيعية.
    Las Naciones Unidas pueden ayudar aún más a los países proclives a los desastres a desarrollar programas para mitigar los desastres y un sistema de alerta temprana. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تزيد مساعدة البلدان المعرضة للكوارث على إنشاء برامج للتخفيف من آثار الكوارث ونظام لﻹنذار المبكر.
    En particular, acogemos con satisfacción la iniciativa de algunos órganos de las Naciones Unidas encaminada a fortalecer activamente su presencia regional en muchas zonas del mundo que son vulnerables a desastres naturales y otras crisis. UN ونرحب بصفة خاصة بمبادرة هيئات الأمم المتحدة بنشاط إلى تعزيز وجودها الإقليمي في كثير من المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية وغيرها من الأزمات في أرجاء العالم.
    Lo exhorta a tomar las medidas eficaces de prevención, vigilando que las viviendas sean construidas conforme a las normas antisísmicas y anticiclónicas, y a que adopte un plan nacional de ordenamiento territorial, evitando construcciones en zonas de riesgo de desastres naturales. UN وتدعوها إلى أن تتخذ تدابير وقائية فعالة تكفل بناء المساكن وفق معايير مقاومة الزلازل والأعاصير المدارية، وأن تعتمد خطة وطنية لتصنيف الأقاليم وأن تتفادى البناء في المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية.
    Muchos países que son muy susceptibles a los desastres, y que tienen que hacer frente a demandas competitivas de recursos escasos, consideran que los programas para reducir la vulnerabilidad son un importante elemento integrante de sus estrategias de desarrollo. UN وبالنسبة للبلدان المعرضة للكوارث والتي تناضل من أجل تلبية الطلبات المتنافسة على مواردها الشحيحة، تعد برامج الحد من التعرض للأضرار جزءاً هاماً لا يتجزأ من استراتيجياتها الإنمائية.
    El fortalecimiento de la respuesta humanitaria resulta fundamental para las actividades en las regiones propensas a sufrir desastres naturales (como Asia y el Pacífico) o en aquellas en que hay vulnerabilidad y crisis humanitarias como consecuencia, entre otras cosas, de la inseguridad y los conflictos, la fragilidad del medio ambiente y la debilidad de la gobernanza. UN ٥٨ - ويعتبر تعزيز الاستجابة الإنسانية عاملاً محوريًا في التدخلات في المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية (مثل آسيا ومنطقة المحيط الهادئ) والمناطق التي تعاني ضعفًا وأزمات إنسانية نتيجة انعدام الأمن والنزاعات والهشاشة البيئية و/أو ضعف الحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد