Alemania presta asistencia a proyectos para niños en situación de riesgo en varios países. | UN | وتساعد ألمانيا المشاريع المخصصة للأطفال المعرضين للخطر في عدة بلدان. |
Impulsor de la elaboración de modelos de servicios comunitarios para los menores en situación de riesgo en Lituania | UN | دور قيادي في وضع نماذج لتوفير الخدمات المجتمعية للأطفال المعرضين للخطر في ليتوانيا. |
Los objetivos asignados a esta fuerza serían los mismos que el Consejo de Seguridad ha establecido para la UNAMIR, es decir, contribuir a la seguridad y la protección de las personas desplazadas, los refugiados y los civiles que se hallan en peligro en Rwanda, incluso mediante el establecimiento y el mantenimiento, donde sea posible, de zonas humanitarias seguras. | UN | واﻷهداف المحددة لهذه القوة لا تختلف عن اﻷهداف التي أناطها مجلس اﻷمن ببعثة اﻷمم المتحدة، وهي المساهمة في توفير اﻷمن والحماية للمشردين واللاجئين والمدنيين المعرضين للخطر في رواندا، بما في ذلك إقامة مناطق إنسانية آمنة وصونها، حيثما أمكن ذلك. |
El Gobierno de Jordania da la mayor prioridad a la cuestión de los niños vulnerables de la calle. | UN | وتعتبر قضية الأطفال المعرضين للخطر في الشوارع على رأس أولويات برامج الحكومة الأردنية؛ |
La cobertura de servicios de asesoramiento y pruebas del VIH es baja entre los adolescentes, especialmente entre las poblaciones en riesgo en la mayor parte del mundo. | UN | ٦٨ - ومستوى التغطية بخدمات الفحص والمشورة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية منخفض بين المراهقين، ولا سيما في صفوف السكان المعرضين للخطر في معظم أنحاء العالم. |
4.1.2 Acceso sin trabas de la asistencia humanitaria a los campamentos de desplazados internos y la población vulnerable en todo Darfur | UN | 4-1-2 إيصال المساعدات الإنسانية دون عائق إلى مخيمات المشردين داخليا والسكان المعرضين للخطر في جميع أنحاء دارفور |
Formación profesional para los jóvenes vulnerables en el campamento de refugiados de Irbid (Jordania) | UN | التدريب المهني للشباب المعرضين للخطر في مخيم إربد للاجئين، الأردن |
En el sector de la salud, por ejemplo, se han establecido hospitales para niños y jóvenes en situación de riesgo en las dependencias locales de las Administraciones Regionales de Salud (ARS). | UN | وعليه، فقد أنشئت، في القطاع الصحي مستشفيات للأطفال والشباب المعرضين للخطر في الوحدات المحلية للإدارات الصحية الإقليمية. |
El Gobierno está elaborando una base de datos para facilitar el conocimiento del alcance de los abusos sexuales contra los niños y los Estados del mar Báltico están creando una base de datos con los nombres de los niños en situación de riesgo en ese sentido. | UN | وأضاف أن الحكومة بصدد استحداث قاعدة بيانات لتسهيل البحث بشـأن نطاق العنف الجنسي ضد الأطفال، كما تعكف دول بحر البلطيق على إنشاء قاعدة بيانات تتضمن أسماء الأطفال المعرضين للخطر في تلك المنطقة. |
Mónaco presta asistencia a dos países con programas deportivos y prevé participar en un programa deportivo auspiciado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y dirigido a jóvenes en situación de riesgo en zonas de tugurios. | UN | وتقدم موناكو المساعدة إلى بلدين في إطار ببرنامجين رياضيين، وهي تعتزم المشاركة في البرنامج الرياضي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للشباب المعرضين للخطر في المناطق الفقيرة. |
Ha trabajado como consultor con instituciones gubernamentales y ONG para la utilización de enfoques modernos en los servicios prestados a los niños y las familias en situación de riesgo en la región de Europa central y oriental, el Cáucaso y Asia central | UN | عمل خبيراً استشارياً لدى مؤسسات حكومية ومنظمات غير حكومية بشأن تطبيق مناهج حديثة في دوائر خدمات الأطفال والأسر المعرضين للخطر في منطقة أوروبا الشرقية والوسطى والقوقاز وآسيا الوسطى. |
Con el UNICEF, la Sociedad lucha contra las epidemias de gripe en las escuelas, atiende a los niños en situación de riesgo en la zona de Nahda y cuida de las niñas que trabajan en la zona de Helwan, ofreciendo atención médica y social. | UN | وتعمل الجمعية مع اليونيسيف لمكافحة وباء الإنفلونزا في المدارس، وتقديم الرعاية للأطفال المعرضين للخطر في منطقة النهضة ورعاية البنات العاملات في منطقة حلوان، وتقديم الرعاية الطبية والاجتماعية. |
El rescate de las personas que se hallan en peligro en el mar no es sólo una obligación en virtud del derecho internacional del mar, sino también una necesidad humanitaria, quienquiera que sean y cualesquiera sean los motivos de su desplazamiento. | UN | 9 - ليس إنقاذ الأشخاص المعرضين للخطر في عرض البحر مجرد التزام يمليه القانون الدولي للبحار، بل هو ضرورة إنسانية أيضا، بغض النظر عن هوية هؤلاء الأشخاص أو الأسباب التي دفعتهم إلى الانتقال. |
a) Contribuirá a la seguridad y la protección de las personas desplazadas, los refugiados y los civiles que se hallan en peligro en Rwanda, incluso mediante el establecimiento y el mantenimiento, donde sea posible, de zonas humanitarias seguras; y | UN | " )أ( المساهمة في توفير اﻷمن والحماية للمشردين واللاجئين والمدنيين المعرضين للخطر في رواندا، بما في ذلك عن طريق إقامة مناطق إنسانية آمنة وصونها، حيثما يمكن ذلك؛ |
De hecho, el debate de hoy se centra en el futuro de millones de personas vulnerables de todo el mundo. | UN | وهذه المناقشة التي تجرى اليوم تتعلق فعلا بمستقبل ملايين الأشخاص المعرضين للخطر في جميع أرجاء العام. |
Coincidiendo con el partido final de la Copa Mundial, el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) y sus asociados llevaron a cabo la iniciativa denominada " Youth for a Safer Africa " , dirigida a los jóvenes en riesgo en África para alentarles a no caer en comportamientos y modos de vida delictivos. | UN | وتزامنت مع المباراة النهائية لكأس العالم مبادرة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية وشركاؤه المعنونة " الشباب من أجل أفريقيا أكثر أماناً " ، والتي استهدفت الشباب المعرضين للخطر في أفريقيا بغرض تشجيعهم على تجنب السلوكيات وأنماط الحياة المنحرفة. |
4.1.2 Acceso sin trabas de la asistencia humanitaria a los campamentos de desplazados internos y la población vulnerable en todo Darfur | UN | 4-1-2 إيصال المساعدات الإنسانية دون عائق إلى مخيمات النازحين والسكان المعرضين للخطر في جميع أنحاء دارفور |
Para responder a estas situaciones de crisis, la FAO presta asistencia a huérfanos y niños vulnerables en el África subsahariana para mejorar sus conocimientos agrícolas y prácticos y apoyar sus medios de vida y la seguridad alimentaria. | UN | وللتصدي لهذه الأزمة، تقدم منظمة الأغذية والزراعة الدعم لليتامى والأطفال المعرضين للخطر في أفريقيا جنوب الصحراء، لتحسين مهاراتهم الزراعية والحياتية لدعم سبل معيشتهم وأمنهم الغذائي. |
Gracias a ellos se salvó la vida de casi 750.000 niños en 34 países africanos en los que la malaria era endémica, lo que representa el 98% de la población en riesgo de África. | UN | وتشمل هذه المكاسب إنقاذ حياة حوالي ثلاثة أرباع مليون طفل في 34 بلدا أفريقيا تعاني من وباء الملاريا، بما يمثل 98 في المائة من السكان المعرضين للخطر في أفريقيا. |
Observando también que el componente militar ampliado de la UNAMIR continuará únicamente durante el tiempo y en la medida en que sea necesaria su Español Página presencia para contribuir a la seguridad y la protección de las personas desplazadas, los refugiados y los civiles que se hallen en peligro en Rwanda y proporcionar seguridad, según se precise, para las operaciones de socorro humanitario, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أن العنصر العسكري الموسع لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا لن يستمر إلا إذا كانت هناك حاجة له للمساهمة في توفير اﻷمن والحماية للمشردين واللاجئين والمدنيين المعرضين للخطر في رواندا وتوفير اﻷمن، حسب الاقتضاء، لعمليات اﻹغاثة اﻹنسانية، |
En 2009 se reanudó el reasentamiento de las personas en situación de riesgo de Djibouti, preservando un espacio de protección mediante esta demostración concreta de responsabilidad compartida. | UN | واستؤنفت في عام 2009 عملية إعادة توطين الأشخاص المعرضين للخطر في جيبوتي بغية الحفاظ على حيز الحماية بهذا البرهان الملموس على تقاسم المسؤولية. |
Uno de los temas del curso es el régimen jurídico relativo al salvamento de las personas que se encuentran en peligro en el mar. | UN | وأحد مواضيع الدورة الإطار القانوني بشأن إنقاذ الأشخاص المعرضين للخطر في عرض البحر. |
No obstante, los participantes también reconocieron que los esfuerzos encaminados a mejorar las operaciones de búsqueda y salvamento para los migrantes y los refugiados que se encuentren en peligro en el mar son sólo un aspecto de los problemas más generales que plantea la migración marítima irregular. | UN | لكن المشاركين أقروا أيضا بأن الجهود المبذولة لتحسين عمليات البحث عن المهاجرين واللاجئين المعرضين للخطر في البحر وإنقاذهم ليست إلا جانبا واحدا من جوانب التصدي للتحديات الأوسع نطاقا التي تفرضها الهجرة غير المشروعة عن طريق البحر. |
Sobre la base de las recomendaciones que figuraban en ese informe, el Consejo se declaró dispuesto a autorizar el despliegue de una presencia multidimensional para contribuir a la protección de los refugiados, los desplazados y la población civil que corrían peligro en el este del Chad y el nordeste de la República Centroafricana y a facilitar la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وأعرب المجلس، بناء على توصيات الأمين العام الواردة في التقرير، عن استعداده للإذن بنشر وجود متعدد الأبعاد يهدف إلى المساهمة في حماية اللاجئين والمشردين والسكان المدنيين المعرضين للخطر في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى وإلى تيسير تقديم المساعدة الإنسانية. |
Se ha elaborado un proyecto de estrategia regional sobre los jóvenes en situaciones de riesgo en las ciudades de África, y se está preparando un proyecto de estrategia para aumentar su participación en el ONU-Hábitat. | UN | 27 - وقد أُعد مشروع استراتيجية إقليمية بشأن الشباب في المناطق الحضرية المعرضين للخطر في أفريقيا، ويجري الإعداد لمشروع استراتيجية بشأن تعزيز مشاركة الشباب في موئل الأمم المتحدة. |