La UNESCO se ha comprometido activamente a movilizar recursos financieros y técnicos para rehabilitar y fortalecer la protección del patrimonio cultural en peligro del Afganistán. | UN | وتشارك اليونسكو بنشاط في تعبئة الموارد المالية والفنية لإصلاح التراث الثقافي الأفغاني المعرض للخطر وتعزيز حمايته. |
La Asociación menciona las diferentes medidas legislativas e institucionales adoptadas por Túnez que permiten que el país se dote de un marco de intervención en favor del niño en peligro y de la protección de sus derechos. | UN | وتشير الرابطة إلى التدابير التشريعية والمؤسسية المختلفة التي اتخذتها تونس والتي تتيح إنشاء إطار للتدخل لصالح الطفل المعرض للخطر وحماية حقوقه. |
Se envía un equipo de rescate del niño en situación de riesgo y peligro, y se pone a disposición judicial para que la situación sea resuelta. | UN | ويوفد فريق لإنقاذ الطفل المعرض للخطر أو الذي يكون في حالة خطر، ويوضع بعد ذلك تحت تصرف المحكمة إلى حين البت في القضية. |
· Un programa de empleo y servicio estudiantil, destinado a los jóvenes en situación de riesgo que no se encuentran en el sistema educativo general, les proporciona trabajo y un bono de formación; | UN | :: برنامج العمل والخدمات المقدمة إلى الطالب طوال السنة، الذي يستهدف مساعدة الشباب المعرض للخطر والخارج عن نظام التعليم العادي على إيجاد عمل والحصول على تدريب مناسب ؛ |
El euro representó el 23% de la exposición total a ese riesgo y generó el 26% del flujo de efectivo en riesgo. | UN | ومثَّل اليورو 23 في المائة من التعرض الفعلي لإجمالي مخاطر العملات وولَّد 26 في المائة من التدفق النقدي المعرض للخطر. |
Empoderamiento de los jóvenes en riesgo a través de programas de creación de empleo en zonas de tensión (Líbano) | UN | تمكين الشباب المعرض للخطر من خلال برامج خلق الوظائف المنفذة في مناطق التوتر، لبنان |
Estas actividades estuvieron orientadas a la protección del entorno cultural amenazado de la Ribera Occidental, en beneficio de las comunidades y los comercios locales, y con fines de recreación. | UN | وكان القصد من هذه الأنشطة هو حماية الإرث الثقافي المعرض للخطر في الضفة الغربية لفائدة المجتمعات المحلية والأعمال التجارية وللأغراض الترويحية. |
Dicha ley considera que una persona " en peligro " es aquella que: | UN | و " الشخص المعرض للخطر " في عرف هذا القانون واحد من الفئات التالية: |
Si la persona en peligro o protegida es un menor o una persona que ha sido privada de capacidad jurídica por decisión judicial o cuya capacidad jurídica ha sido restringida por decisión judicial, será su tutor legal el que deba dar el referido consentimiento. | UN | وإذا ما كان الشخص المعرض للخطر أو المحمي قاصرا أو محروما من الأهلية القانونية بحكم من المحكمة أو قيدت أهليته القانونية بحكم من المحكمة، يقدم الوصي عليه الموافقة المذكورة أعلاه. |
7. Actualmente los especialistas en materia de medio ambiente han iniciado una campaña dirigida a incluir el Parque Nacional del Everest (Nepal) en la lista del Patrimonio Mundial en peligro. | UN | 7 - ويعكف أخصائيو البيئة الآن على إطلاق حملة لإدراج مرتع أفيريست الوطني في نيبال في قائمة التراث العالمي المعرض للخطر. |
Dos de los nueve lugares que participaron estaban incluidos en la lista del Patrimonio Mundial en peligro y han sido eliminados de ella, lo que indica que se han gestionado con eficacia las principales amenazas que pesaban sobre ellos. | UN | ومنذ ذلك الحين تم حذف موقعين من المواقع التسعة المشاركة في قائمة التراث العالمي المعرض للخطر من القائمة، مما يدل على أنه قد تم التصدي بفعالية للمخاطر الرئيسية التي تواجهها المواقع. |
Se impartió capacitación vocacional a unos 180 jóvenes en situación de riesgo y a miembros de bandas delictivas y se los reintegró en la sociedad. | UN | وتم تدريب نحو 180 من الشباب المعرض للخطر وأعضاء العصابات في أنشطة مهنية وأعيد إدماجهم في المجتمع. |
Este refuerzo estructural solo se requiere para la parte del edificio en situación de riesgo debido a la exposición de las columnas sobre las que descansa la estructura. | UN | وهذا التعزيز الهيكلي ضروري فقط للجزء المعرض للخطر من المبنى بسبب انكشاف أعمدة الدعم الهيكلي. |
ONU-Hábitat también patrocinó la reunión internacional sobre juventud urbana en situación de riesgo en América Latina que se celebró en Monterrey (México) en octubre de 2004. | UN | كما رعى موئل الأمم المتحدة اجتماعاً دولياً بشأن شباب الحضر المعرض للخطر أمريكا اللاتينية عقد في مونتيري، المكسيك في تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
La ley ha definido al " menor en situación de riesgo " y le ha garantizado la protección adecuada para lograr su rehabilitación y reintegración en la sociedad. | UN | وقد عرف هذا القانون " الحدث المعرض للخطر " وأمَّن لـه الحماية اللازمة لضمان تأهيله وإعادة دمجه وانخراطه في المجتمع. |
La conferencia dio origen a otros debates sobre la ampliación del tema para incluir el desempleo de los jóvenes y una estrategia de reintegración en el caso de los jóvenes en riesgo. | UN | وقد أتاح المؤتمر الفرصة لمناقشات أكثر بشأن توسيع دائرة المواضيع لتشمل بطالة الشباب كإستراتيجية متكاملة من أجل الشباب المعرض للخطر. |
Dichos instrumentos responden tanto a las dimensiones fundamentales de gobernanza de la seguridad urbana como a cuestiones temáticas específicas tales como violencia basada en el género y juventud en riesgo. | UN | وتستجيب هذه الأدوات لكل من أبعاد الإدارة الرئيسية في السلامة الحضرية والقضايا المواضيعية المحددة مثل العنف ضد النساء والشباب المعرض للخطر. |
Debemos preguntarnos siempre cuáles son las necesidades de las personas en riesgo y qué medidas pueden adoptarse para promover el desarrollo humano integral y el bienestar general. | UN | ويجب أن نسأل أنفسنا دوما عن احتياجات الشخص المعرض للخطر وعن الخطوات التي يمكن اتخاذها لتعزيز نمائه البشري المتكامل ورفاهه بوجه عام. |
En el último decenio, más o menos, la UNESCO ha desempeñado un papel internacional destacado en la coordinación de operaciones complejas para salvaguardar el patrimonio dañado o amenazado por conflictos, con la asistencia de asociados muy distintos, tanto públicos como privados. | UN | وفي العقد الأخير أو نحو ذلك، اضطلعت اليونسكو بدور ريادي بارز على الصعيد الدولي في تنسيق عمليات معقدة لصون التراث الذي أصابه تلف أو المعرض للخطر بسبب النزاعات بمساعدة من شركاء مختلفين عديدين في القطاعين العام والخاص. |
Iniciativa para apoyar a la juventud expuesta a riesgos, Casa de la Juventud | UN | تقديم الدعم لشباب الحضر المعرض للخطر: دار للشباب |
Nuestra decisión de emitir un voto positivo para esta resolución se debe a nuestra preocupación en lo que hace al principio que está en juego. | UN | إن إجراءنا الذي اتخذناه باﻹدلاء بتصويـــت إيجابي على هـــذا القـــرار يرجع إلى قلقنا بشأن المبدأ المعرض للخطر. |
Con arreglo a las instrucciones de la Dirección de la Policía Federal de Viena, es recomendable que la policía lleve a cabo los exámenes a través de contactos directos con la persona que corre riesgo en el hogar sin aviso previo en un momento en que es probable que haya alguien en la casa. | UN | ووفقا لتعليمات مديرية الشرطة الاتحادية في فيينا من الأفضل أن تقوم الشرطة بالاستعراض من خلال الاتصال الشخصي مع الشخص المعرض للخطر في المنزل دون إنذار مسبق في وقت يحتمل فيه أن يكون ذلك الشخص في البيت. |
Además, se utilizó la técnica de evaluación rápida para evaluar algunos aspectos de la salud, como la prevalencia de embarazos de alto riesgo o para medir el alcance de los servicios, por ejemplo del programa ampliado de inmunización del Organismo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استخدمت تقنية للتقييم السريع لتقييم بعض نواحي الحالة الصحية مثل انتشار حالات الحمل المعرض للخطر أو لقياس مدى تغطية الخدمات، كبرنامج التحصين الموسع للوكالة، على سبيل المثال. |