Asimismo, las actividades de gestión de los conocimientos, si bien varían de un caso a otro, pueden ejecutarse con eficacia aprovechando los conocimientos institucionales de la Organización; | UN | وفي الوقت نفسه، رغم اختلاف أنشطة إدارة المعرفة من حالة إلى أخرى، يجوز أن تنفذ بشكل فعال، متوقفا ذلك على المعرفة المؤسسية للمنظمة؛ |
Aun el magistrado más experimentado de una jurisdicción nacional necesitará algún tiempo para adquirir los conocimientos institucionales necesarios. | UN | إذ يحتاج أكثر القضاة تمتعا بالخبرة القادمين من ولايات قضائية وطنية إلى فترة من الزمن لاكتساب المعرفة المؤسسية اللازمة. |
Debido a que ambos ocupan sus puestos por períodos breves, no se transmiten debidamente los conocimientos institucionales. | UN | وبالنظر إلى الطبيعة القصيرة الأجل لنشر أفراد الوحدة، تنشأ فجوة متكررة في المعرفة المؤسسية. |
Pérdida de conocimientos institucionales debido al aumento de la fuerza de trabajo temporal. | UN | فقدان المعرفة المؤسسية بسبب القوة العاملة المؤقتة المتزايدة. |
La falta de conocimiento institucional tiene a veces graves consecuencias que pueden lentificar el progreso de los juicios. | UN | وتؤدي عملية فقدان المعرفة المؤسسية في بعض الأحيان إلى آثار خطيرة قد ينجم عنها الإبطاء من سرعة تقدم المحاكمات. |
También ayudaría a conservar el conocimiento institucional y a aumentar el intercambio de información, dando lugar a un mayor grado de rendición de cuentas. | UN | ومن شأن ذلك أن يسهم أيضا في الحفاظ على المعرفة المؤسسية وتحسين تبادل المعلومات، مما سيفضي إلى زيادة الخضوع للمساءلة. |
Por otra parte, los directivos de la Secretaría no creen que el programa de movilidad esté aumentando los conocimientos institucionales. | UN | إضافة إلى ذلك، لا يعتقد المديرون أن البرنامج يسهم في زيادة المعرفة المؤسسية. |
Estos recursos en línea prestaron un apoyo eficiente y eficaz y permitieron propagar los conocimientos institucionales más allá de la instrucción en clase | UN | ووفرت هذه الموارد الإلكترونية الدعم المجدي والفعال وزادت من قيمة المعرفة المؤسسية لتتجاوز التعليم في الصفوف |
Estas evaluaciones, que se incorporarán al examen del programa multinacional, profundizarán los conocimientos institucionales y permitirán informar a todos los sectores acerca de los avances que se están realizando. | UN | ومن شأن هذه التقييمات، التي ستصب في الاستعراض السنوي للبرنامج المشترك بين الأقطار، أن تحسن المعرفة المؤسسية وتزود جميع القطاعات بأحدث المعلومات عن جوانب التقدم المحرز. |
Otro obstáculo importante para el intercambio de conocimientos en la Secretaría es la falta de un procedimiento sistemático para captar los conocimientos institucionales cuando los funcionarios se trasladan o se jubilan. | UN | 32 - ثمة قيد هام آخر على تقاسم المعرفة في الأمانة العامة وهو عدم وجود نهج منهجي لاستخلاص المعرفة المؤسسية عندما يترك الموظفون أعمالهم أو يتقاعدون. |
Los recursos ordinarios son esenciales para el mandato del UNICEF porque costean directamente la amplia presencia de la organización sobre el terreno y permiten al UNICEF invertir en capital intelectual y aumentar los conocimientos institucionales clave. | UN | وتعد الموارد العادية في صميم ولاية اليونيسيف لأنها تدعم بصورة مباشرة الوجود الميداني الواسع للمنظمة، كما أنها تمكن اليونيسيف من الاستثمار في رأس المال الفكري وبناء المعرفة المؤسسية الأساسية. |
La conversión tiene por objeto mantener los conocimientos institucionales, racionalizar los procesos de gestión, mejorar el cumplimiento de los procedimientos administrativos, e introducir y supervisar mejoras en el proceso de planificación a largo plazo. | UN | وإعادة التصنيف مطلوبة للحفاظ على المعرفة المؤسسية وتبسيط عمليات الإدارة وتحسين الامتثال للإجراءات الإدارية وإدخال تحسينات على عملية التخطيط في الأجل الطويل ورصدها. |
Se necesitará impartir formación en los sistemas que se evalúan al personal clave de las partes interesadas que participe en el equipo del proyecto, para que se puedan combinar adecuadamente los conocimientos institucionales con las capacidades de las herramientas y procesos. | UN | ولا بدّ للموظفين أصحاب المصلحة الرئيسيين في فريق المشروع من إجراء تدريب على النُظم التي يجري تقييمها لكي يدمجوا دمجا كافيا بين المعرفة المؤسسية وبين قدرات مجموعات الأدوات والقدرات العملياتية. |
Se necesitará impartir formación en los sistemas que se evalúen al personal clave de las partes interesadas que participen en el equipo del proyecto, para que se puedan combinar adecuadamente los conocimientos institucionales con las capacidades de las herramientas y procesos. | UN | إذ سيتعين تدريب الأفراد المعنيين الرئيسيين في فريق المشروع على النظم التي يجري تقييمها حتى يتمكنوا من الجمع على نحو سليم بين المعرفة المؤسسية والقدرات المتعلقة بمجموعة الأدوات والعمليات. |
La forma más frecuente de capacitación en el servicio consiste en asignar a un representante del personal con experiencia para que desarrolle una labor de orientación de un nuevo funcionario contratado, a fin de garantizar la continuidad en los asuntos internos y la transmisión de los conocimientos institucionales. | UN | وينطوي أكثر أشكال التدريب في عين المكان شيوعا على تكليف ممثل موظفين ذي خبرة بتوجيه آخر جديد، مما يعزز الاستمرارية في الشؤون الداخلية ونقل المعرفة المؤسسية. |
La participación periódica en los debates sobre los casos y los parámetros de las prácticas mejora el aprendizaje mutuo y garantiza la retención de los conocimientos institucionales. | UN | والمشاركة في مناقشات منتظمة بشأن القضايا وبارامترات الممارسة تعزز التعلّم من تجارب الآخرين وتكفل المحافظة على المعرفة المؤسسية. |
Pérdida de conocimientos institucionales debido al aumento de la fuerza de trabajo temporal. | UN | فقدان المعرفة المؤسسية بسبب القوة العاملة المؤقتة المتزايدة. |
Gestión de la transferencia de conocimientos institucionales en la secretaría de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas | UN | إدارة نقل المعرفة المؤسسية في أمانة الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية |
En primer lugar, están los efectos multiplicadores asociados con la difusión de conocimientos institucionales, que se reflejan en las solicitudes de asistencia técnica más especializada y adaptada a sus necesidades específicas formuladas por los países miembros. | UN | أولاً، هناك الآثار المتضاعِفة المقترنة بنشر المعرفة المؤسسية التي تتجسد في طلبات البلدان النامية الأعضاء من أجل مساعدة تقنية أكثر تخصصاً واستجابة لاحتياجاتها. |
Es posible que la pérdida de conocimiento institucional especializado y la dificultad de contratar personal experimentado para poner fin a los juicios pendientes tenga consecuencias en la capacidad del Fiscal de cumplir sus compromisos en cuanto a la conclusión de la labor del Tribunal. | UN | وربما يؤثر ضياع المعرفة المؤسسية المتخصصة وصعوبة تعيين الموظفين ذوي الخبرة لإنجاز المحاكمات المتبقية على قدرة المدعي العام على الوفاء بالتزاماته المتعلقة بإنجاز أعمال المحكمة. |
Stanislaw Shuskhevich, el primer Presidente de la Belarús independiente, y Boris Tarasiuk, Ministro de Relaciones Exteriores de Ucrania, acrecentaron significativamente con sus respectivos informes el conocimiento institucional acerca del desarme nuclear y ofrecieron soluciones eficaces para el futuro. | UN | وأضاف ستانيسلاف كوسخيفيتش، رئيس بيلاروس المستقلة الأول، وبوريس تاراسيوك، وزير خارجية أوكرانيا، وتقرير كل منهما، إضافة كبيرة إلى المعرفة المؤسسية لنزع السلاح النووي واقترحا حلول فعلية للمستقبل. |
La pérdida del saber institucional podría frenar la marcha de los juicios. | UN | ويمكن أن يؤدي فقدان المعرفة المؤسسية إلى إبطاء تقدم المحاكمات. |
Asimismo, redundaría en una pérdida de memoria institucional en relación con las causas de que se ocupan. | UN | وسيؤدي أيضا إلى فقدان المعرفة المؤسسية المتعلقة بالقضايا التي يعالجونها. |