Dentro de la UNCTAD existían grandes reservas de conocimientos especializados en muchas esferas pertinentes. | UN | وأشار إلى أنه يوجد داخل اﻷونكتاد رصيد وفير من المعرفة المتخصصة في العديد من المجالات ذات الصلة. |
Para la ejecución se requieren aptitudes técnicas y de gestión, o conocimientos especializados de otra índole. | UN | ويلزم توفر القدرات اﻹدارية والتقنية أو أشكال أخرى من المعرفة المتخصصة بغية التنفيذ. |
Para facilitar el empleo de criterios multidisciplinarios en sus actividades, es fundamental que la Dependencia pueda aprovechar los conocimientos especializados de instancias ajenas a la policía. | UN | ومن الهام بالنسبة لعمل الوحدة أن يشمل المعرفة المتخصصة المتاحة خارج قوة الشرطة بغية تأمين توخي نهج متعدد التخصصات. |
Una consecuencia grave de la situación actual es la pérdida de conocimientos especializados cuando los consultores terminan su contrato. | UN | ومن النتائج الخطيرة فقدان المعرفة المتخصصة عند انتهاء التعاقد مع الخبير الاستشاري. |
Pero en lugar de centrarse en el conocimiento general, se centraría en el conocimiento especializado en informática cuántica. | TED | ولكن بدلًا من التركيز على العلوم العامة، كان سيركز على المعرفة المتخصصة في الحوسبة الكمية. |
Con arreglo a la experiencia adquirida por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, para formar el equipo de inspección ha resultado esencial un conocimiento especializado de la esfera que va a inspeccionarse. | UN | وكشفت خبرة مكتب المراقبة الداخلية أن المعرفة المتخصصة في المجال الذي سيخضع للتفتيش أمر أساسي في تكوين فرقة التفتيش. |
Además, carecen de los conocimientos especializados necesarios para abordar cuestiones de carácter muy técnico como las que plantea la financiación del terrorismo o el terrorismo nuclear, químico o biológico. | UN | كما إنهم يفتقرون إلى المعرفة المتخصصة اللازمة لمعالجة القضايا التي تتسم بدرجة عالية من التقنية، مثل القضايا المتعلقة بتمويل الإرهاب أو الإرهاب النووي والكيميائي والبيولوجي. |
Esas esferas de trabajo pueden ciertamente beneficiarse de los conocimientos especializados de los pueblos indígenas. | UN | وما من شك في أنه يمكن الاستفادة في مجالات العمل هذه من المعرفة المتخصصة لدى الشعوب الأصلية. |
Una consecuencia grave de la situación actual es la pérdida de conocimientos especializados cuando los consultores terminan su contrato. | UN | ومن النتائج الخطيرة فقدان المعرفة المتخصصة عند انتهاء التعاقد مع الخبير الاستشاري. |
Los investigadores militares poseen los conocimientos especializados acerca de las condiciones de combate y las municiones, que son importantes para dichas investigaciones. | UN | ولدى المحققين العسكريين المعرفة المتخصصة بظروف القتال والذخيرة المهمة لتلك التحقيقات. |
En sexto lugar, la limitada disponibilidad de personal con conocimientos especializados sobre los nuevos programas de planificación de los recursos institucionales ha limitado la capacidad del equipo de diseño. | UN | سادسا، أدت قلة توافر المعرفة المتخصصة بالبرمجيات الجديدة لنظام تخطيط الموارد في المؤسسة إلى الحد من قدرة فريق التصميم. |
En el caso de los fondos mundiales, los conocimientos especializados del PNUD en cuanto a diseño de proyectos y solicitud de subsidios proporcionan una razón para operar por conducto del PNUD. | UN | وفي حالة الصناديق العالمية، تُعد المعرفة المتخصصة للبرنامج بشأن تصميم المشاريع وطلب المنح سببا لاختيار العمل من خلاله. |
La cooperación internacional es necesaria para el fortalecimiento de las capacidades nacionales, la difusión de conocimientos especializados y el intercambio de experiencias y buenas prácticas. | UN | والتعاون الدولي أمر ضروري لدعم بناء القدرات الوطنية، ونشر المعرفة المتخصصة وتبادل الخبرات والممارسات الجيدة. |
Es evidente que, para diseñar una sala moderna que satisfaga todas las necesidades de un juicio penal internacional, ha sido necesario movilizar un gran volumen de conocimientos especializados y aprovechar las ventajas de la tecnología actual. | UN | ومن الواضح أن تصميم قاعة حديثة للمحكمة تفي بجميع احتياجات ومتطلبات الاجراءات الجنائية الدولية يستلزم تعبئة قدر كبير من المعرفة المتخصصة والدراية الفنية، كما يستلزم الاستفادة من التكنولوجيا الحديثة. |
La directora Ejecutiva reconoció las buenas relaciones de trabajo entre la secretaría del UNICEF y su actual Junta Ejecutiva y añadió que confiaba en que en cualquier estructura futura se mantuviera el mismo nivel de conocimientos especializados, apoyo y diálogo no político. | UN | وأقرت بعلاقة العمل الطيبة التي تربط بين أمانة اليونيسيف ومجلسها التنفيذي في شكلها الحالي، وأعربت عن أملها في أن يبقي أي هيكل يتقرر مستقبلا على نفس الدرجة من المعرفة المتخصصة والدعم والحوار اللاسياسي. |
La Directora Ejecutiva reconoció las buenas relaciones de trabajo entre la secretaría del UNICEF y su actual Junta Ejecutiva y añadió que confiaba en que en cualquier estructura futura se mantuviera el mismo nivel de conocimientos especializados, apoyo y diálogo no político. | UN | وأقرت بعلاقة العمل الطيبة التي تربط بين أمانة اليونيسيف ومجلسها التنفيذي في شكلها الحالي، وأعربت عن أملها في أن يبقي أي هيكل يتقرر مستقبلا على نفس الدرجة من المعرفة المتخصصة والدعم والحوار اللاسياسي. |
Para la realización de las actividades de cooperación técnica, la OACDH dispone de una lista de expertos con conocimientos especializados y experiencia en las esferas fundamentales de que se ocupa el programa. | UN | ويستند مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان إلى قائمة الخبراء الذين تتوفر لهم المعرفة المتخصصة والخبرة في المجالات الرئيسية التي يتصدى لها البرنامج. |
Las Naciones Unidas no pueden aplicar mandatos multidimensionales amplios por sus propios medios. La Secretaría debe pedir ayuda para su aplicación a otros que cuentan con los conocimientos especializados necesarios. | UN | وليس في مقدور الأمم المتحدة أن تقوم وحدها بتنفيذ ولايات متعددة الاختصاصات ويجب أن تطلب الأمانة العامة من الآخرين ممن تتوفر لهم المعرفة المتخصصة اللازمة مساعدتها في التنفيذ. |
Con arreglo a la experiencia adquirida por la Oficina, para formar el equipo de inspección ha resultado esencial un conocimiento especializado de la esfera que va a inspeccionarse. | UN | وكشفت خبرة المكتب أن المعرفة المتخصصة في المجال الذي سيخضع للتفتيش أمر أساسي في تكوين فريق التفتيش. |
La falta de conocimiento especializado acerca de la radiactividad impidió que las personas evaluaran por sí mismas la veracidad de la información que fue brindada por la prensa y los medios electrónicos de comunicación. | UN | وقد أدى نقص المعرفة المتخصصة عن الإشعاع إلى حرمان الناس من أن يتمكنوا بأنفسهم من تقييم حقيقة المعلومات التي أمدتهم بها الصحافة ووسائط الإعلام الإلكترونية. |