ويكيبيديا

    "المعرفة المحلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los conocimientos locales
        
    • conocimiento local
        
    • conocimientos indígenas
        
    • conocimiento locales
        
    • conocimientos autóctonos
        
    • conocimientos locales sobre
        
    • de conocimientos nacionales
        
    • los conocimientos tradicionales
        
    • situación local y
        
    También se considera cada vez más necesario tener en cuenta los conocimientos locales y las tecnologías tradicionales. UN وتزداد أيضا أهمية الاستفادة من المعرفة المحلية والتكنولوجيات التقليدية.
    A tal fin, los conocimientos locales pueden ser invaluables como complemento de los conocimientos científicos. UN وفي هذا الصدد، فإن قيمة المعرفة المحلية لا تقيّم بثمن في استكمال الخبرة العلمية؛
    El proyecto también ha venido creando nuevos procesos para ayudar a los organismos a utilizar los conocimientos locales en el diseño de programas y políticas. UN كما أقام المشروع عمليات جديدة لمساعدة الوكالات في الاستفادة من المعرفة المحلية عند تصميم البرامج والسياسات.
    Cuarto, es importante aprovechar el conocimiento local de la población, los mecanismos de que dispone para hacer frente a situaciones difíciles y sus prácticas culturales. UN رابعا، من الأهمية بمكان أن نبني على المعرفة المحلية للسكان، وآليات المواجهة والممارسات الثقافية.
    Los conocimientos indígenas en materia de lucha contra la desertificación y contra la sequía constituyen un método más de alerta rápida. UN وتتيح المعرفة المحلية فيما يتعلق بمكافحة التصحر والتعامل مع الجفاف أسلوبا إضافياً من أساليب الإنذار المبكر.
    En el marco de los bosques modelo, los asociados pueden entender mejor las opiniones dispares y combinar los conocimientos locales y científicos para mejorar la ordenación forestal. UN وضمن إطار الغابة النموذجية، يمكن للشركاء أن يكتسبوا فهما أكبر لوجهات النظر المتعارضة والجمع بين المعرفة المحلية والمعرفة العلمية بغرض تحسين إدارة الغابات.
    Se ha comprobado que los conocimientos locales y la innovación y las medidas a nivel local también son fundamentales en este contexto. UN وبالتالي فقد ثبت أن دور المعرفة المحلية والابتكار والعمل الشعبيين أمور حاسمة في هذا السياق أيضاً.
    los conocimientos locales relacionados con la presentación de los peligros, las condiciones materiales que determinan la vulnerabilidad y las estrategias de lucha de la comunidad deben complementar otras formas de datos científicos y técnicos. UN وهناك حاجة إلى أن تستكمل المعرفة المحلية المتعلقة بحدوث المخاطر، والشروط المادية للتعرض للمخاطر، واستراتيجيات المكافحة الخاصة بالمجتمعات المحلية واﻷشكال اﻷخرى للبيانات العلمية والتقنية.
    Los métodos de capacitación que ofrezcan información o tecnología nuevas deben respetar los conocimientos locales de los agricultores apoyándolos y enriqueciéndolos, en lugar de degradarlos y desconocerlos. UN وينبغي أن تحترم أساليب التدريب، التي تقدم معلومات أو تكنولوجيا جديدة، المعرفة المحلية للزراع بدعمها وإثرائها بدلا من إنكارها والحط من قدرها.
    - Aumentar los conocimientos locales en materia de ordenación de los recursos naturales, así como la capacidad de las comunidades para reaccionar positivamente ante posibles crisis futuras; UN تعزيز المعرفة المحلية فيما يتصل بإدارة الموارد الطبيعية وتعزيز قدرة المجتمعات المحلية على مواجهة الأزمات بطريقة إيجابية؛
    En la publicación se describen las actividades realizadas por entidades de las Naciones Unidas, entre ellas un proyecto que tiene por objeto aprovechar los conocimientos locales de las mujeres indígenas para fortalecer la agricultura y el desarrollo rural. UN ويتضمن المنشور وصفا للأنشطة التي اضطلعت بها كيانات الأمم المتحدة بما في ذلك مشروع هدفه تسخير المعرفة المحلية لدى نساء الشعوب الأصلية لتعزيز التنمية الزراعية والريفية.
    Los primeros incluyen la asignación de recursos y políticas y los segundos garantizan que se tengan en cuenta los conocimientos locales y los valores de la comunidad. UN وتشمل عناصر النهج التنازلي تخصيص الموارد ووضع السياسات. أما النهج التصاعدي فيحرص على مراعاة المعرفة المحلية والقيم المجتمعية.
    Debían aprovecharse al máximo los conocimientos locales y las ventajas sociales, económicas, culturales y ambientales de las zonas destinatarias. UN وقالوا إنه ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد من المعرفة المحلية والمزايا الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والبيئية للمناطق المستهدفة.
    En cuarto lugar, aprendimos que es importante aprovechar el conocimiento local, los mecanismos de adaptación y las prácticas culturales. UN رابعاً، لقد أدركنا أهمية الاستفادة من المعرفة المحلية والآليات الملائمة والعادات الثقافية لدى الناس.
    Es importante entender que no se puede dejar de tener en cuenta el valor del conocimiento local de la situación y de la implicación regional. UN ومن المهم فهم أن قيمة المعرفة المحلية بالحالة والمشاركة الإقليمية فيها لا يمكن المغالاة في تقديرها.
    Para diseñar ajustes institucionales adecuados además son necesarios conocimiento local y creatividad. Es poco probable que lo que funciona en un escenario lo haga en otro. News-Commentary إن تصميم الترتيبات المؤسسية اللائقة يتطلب أيضاً المعرفة المحلية والإبداع. فما يصلح في بيئة ما قد لا ينجح بالضرورة في بيئة أخرى.
    Se incluirán documentos sobre sistemas de conocimientos indígenas para la lucha contra la desertificación, que van a aplicarse en esas zonas piloto. UN ويشمل ذلك توثيق نظم المعرفة المحلية المتعلقة بمكافحة التصحر، والتي سوف تطبق في هاتين المنطقتين النموذجيتين.
    ii) Conservar los conocimientos indígenas pertinentes para adoptar medidas comunitarias de respuesta ante los estímulos climáticos; UN `2` المحافظة على المعرفة المحلية ذات الصلة بالاستجابة لتغير المناخ على مستوى المجتمع المحلي؛
    La Comisión pidió que se fortaleciera la utilización de las TIC existentes, como la radio y la televisión, así como de la prensa escrita, para mejorar la potenciación económica, social y política de la mujer, y que se promovieran los sistemas de conocimiento locales y los contenidos producidos localmente en los medios y las comunicaciones. UN ودعت اللجنة إلى زيادة استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، من مثل الإذاعة والتلفزة فضلا عن وسائل الإعلام المطبوعة، لزيادة تمكين المرأة اقتصاديا واجتماعيا وسياسيا ولتعزيز نظم المعرفة المحلية والمضمون المنتج محليا في وسائط الإعلام والاتصالات.
    Deben ser fundamentalmente los pequeños Estados insulares en desarrollo los que se ocupen del componente de información de la SIDSNET si es que la enorme base de conocimientos autóctonos se ha de encauzar hacia su beneficio común. UN ولابد من أن تكون الدول الجزرية الصغيرة النامية هي المولد الغالب لمكون المعلومات في الشبكة إذا ما أريد تسخير قاعدة المعرفة المحلية الواسعة في هذه الدول على نحو فعال لمنفعتها المشتركة.
    . conocimientos locales sobre la lucha contra la sequía y la desertificación. UN * المعرفة المحلية بمكافحة الجفاف والتصحر.
    Por último, sin descuidar los conocimientos tradicionales locales, la mayoría de las ideas para la creación de industrias nuevas deben tener una perspectiva global. UN وأخيرًا، ودون إغفال دور المعرفة المحلية التقليدية، فإن معظم الأفكار لصناعات جديدة محتملة ينبغي أن يلتمس على الصعيد العالمي.
    Los funcionarios nacionales del cuadro orgánico con conocimiento de la situación local y las circunstancias socioeconómicas del país complementan estas funciones. UN ويكمل هذه المهام الموظفون الفنيون الوطنيون ذوو المعرفة المحلية بالخلفية الاجتماعية - الاقتصادية للبلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد