ويكيبيديا

    "المعروضة حاليا على اللجنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que tiene ante sí la Comisión
        
    • que la Comisión tiene ante sí
        
    • que actualmente tiene ante sí la Comisión
        
    • que la Comisión tiene actualmente ante sí
        
    En particular, la Unión Europea sigue teniendo dificultades con el párrafo 31 según figura en el documento que tiene ante sí la Comisión. UN والاتحاد الأوروبي لا تزال لديه اعتراضات، بصفة خاصة، على الفقرة 31 بصيغتها الواردة في الوثيقة المعروضة حاليا على اللجنة.
    No obstante, su delegación tiene varias preocupaciones con respecto a las propuestas que tiene ante sí la Comisión. UN ومع ذلك، فإن لديه عددا من الشواغل تتعلق بالمقترحات المعروضة حاليا على اللجنة.
    Además, las propuestas que tiene ante sí la Comisión deben considerarse como un paquete integral de reformas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي النظر في المقترحات المعروضة حاليا على اللجنة باعتبارها مجموعة شاملة من الإصلاحات.
    Esta evolución se hizo evidente en la información que se recibió para la preparación de los tres informes pertinentes que la Comisión tiene ante sí. UN ويتضح ذلك من الإسهامات المقدمة في التقارير الثلاثة ذات الصلة المعروضة حاليا على اللجنة.
    Las propuestas que la Comisión tiene ante sí redundarán en importantes beneficios cualitativos y cuantitativos a largo plazo y mejorarán las operaciones de las TIC y de otros programas de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن الاقتراحات المعروضة حاليا على اللجنة سوف تسفر عن مكاسب كيفية وكمية على المدى الطويل وستؤدي إلى تحسين عمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وبرامج الأمم المتحدة الأخرى.
    En consecuencia, respecto de tales consecuencias para el presupuesto por programas y estimaciones revisadas, en la exposición se toma como punto de partida el valor de los rubros pertinentes que actualmente tiene ante sí la Comisión para la adopción de decisiones. UN وبناء عليه، فإن البيان ينطلق فيما يتعلق بهذه الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة من قيمة البنود ذات الصلة المعروضة حاليا على اللجنة لاتخاذ قرار بشأنها.
    Con todo, es difícil comprender cómo se reduciría significativamente esa dependencia con la adopción de cualquiera de las propuestas que la Comisión tiene actualmente ante sí. UN بيد أنه من الصعب معرفة الكيفية التي سيؤدي بها أي من المقترحات المعروضة حاليا على اللجنة إلى تخفيض هذا الاعتماد تخفيضا كبيرا.
    Acoge favorablemente el nombramiento, tras una larga espera, del Secretario General de la UNCTAD, pero expresa su preocupación por las repercusiones de las propuestas presupuestarias que tiene ante sí la Comisión; en la UNCTAD hay muchas vacantes, y esa situación puede muy bien tener consecuencias para su labor y su mandato. UN وأعربت عن ترحيبها لتعيين أمين عام لﻷونكتاد بعد تأخير طويل، إلا أنها أعربت عن قلقها عما يترتب على مقترحات الميزانية المعروضة حاليا على اللجنة من آثار، فهناك وظائف شاغرة عديدة في اﻷونكتاد، والاحتمـــال كبيــــر فــــي أن يكون لهذا الوضـــع أثــــر على أعمالها وولايتها.
    Según los informes que tiene ante sí la Comisión, está claro que las actividades de la OSSI han sido extensas. UN 62 - ومضى يقول إنه يتضح من التقارير المعروضة حاليا على اللجنة أن أنشطة المكتب كانت واسعة النطاق.
    Por último, el orador ve con preocupación la presentación tardía de la cuestión que tiene ante sí la Comisión. UN 43 - وأخيرا، أعرب عن قلقه إزاء التأخر في تقديم المسألة المعروضة حاليا على اللجنة.
    No obstante, aunque el informe del Secretario General se centra sólo en las medidas para reducir los retrasos en el proceso de apelación, en el resto de los informes que tiene ante sí la Comisión quedan abarcados prácticamente todos los aspectos de la administración de justicia y se facilita suficiente información sobre los antecedentes para que la Comisión pueda adoptar muchas de las decisiones necesarias de manera urgente. UN غير أنه رغم أن تقرير الأمين العام لم يتناول سوى التدابير المتعلقة بتقليل حالات التأخير في عملية الطعون، فإن التقارير الأخرى المعروضة حاليا على اللجنة تغطي كل جوانب إقامة العدل تقريبا وتقدم معلومات أساسية كافية لتمكين اللجنة من اتخاذ العديد من القرارات التي تدعو إليها الحاجة على وجه الاستعجال.
    La Sra. Morgan Sotomayor (México) dice que la armonización de las condiciones de servicio es una de las propuestas más importantes que tiene ante sí la Comisión. UN 105 - السيدة مورغان سوتومايور (المكسيك): قالت إن مواءمة شروط الخدمة هي إحدى أهم المقترحات المعروضة حاليا على اللجنة.
    En general, la Unión Europea acoge con beneplácito las iniciativas encaminadas a buscar sinergias y adoptar normas y soluciones comunes de TIC en la Secretaría y en todo el sistema de las Naciones Unidas; sin embargo, tiene dudas acerca de la factibilidad de las propuestas que tiene ante sí la Comisión. UN 18 - وأعربت عن ترحيب الاتحاد الأوروبي بشكل عام، بالجهود الرامية إلى السعي إلى تحقيق التآزر واعتماد معايير وحلول موحدة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات داخل الأمانة العامة وعلى نطاق منظومة الأمم المتحدة؛ ولكنها أعربت عن شكوكه بشأن جدوى المقترحات المعروضة حاليا على اللجنة.
    Todas las exposiciones de consecuencias para el presupuesto por programas que la Comisión tiene ante sí se publicaron antes del 28 de noviembre y, en consecuencia, los miembros de la Comisión tuvieron bastante tiempo para examinarlas. UN وقد صدرت جميع البيانات المتعلقة باﻵثار المترتبة في الميزانية المعروضة حاليا على اللجنة قبل ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ولذا فقد توفر وقت طويل للجنة للنظر فيها.
    La Sra. RODRÍGUEZ (Cuba) dice que, a juicio de su delegación, se necesita más tiempo para un examen detenido de los informes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) que la Comisión tiene ante sí. UN ٦ - اﻵنسة رودريغز )كوبا(: قالت إن وفدها يرى أنه يلزم المزيد من الوقت ﻹجراء مناقشة وافية بشأن تقارير مكتب خدمات المراقبة الداخلية المعروضة حاليا على اللجنة.
    20. El Sr. Borda (Colombia) dice que, frente a la imposibilidad de llegar a un acuerdo, pese a las negociaciones intensivas de que fue objeto el texto, la delegación colombiana presentó la versión revisada que la Comisión tiene ante sí. UN ٢٠ - السيد بوردا )كولومبيا(: قال إن وفد بلده، أمام استحالة التوصل إلى اتفاق، رغم المفاوضات المكثفة التي جرت بشأن النص، قدم الصيغة المنقحة المعروضة حاليا على اللجنة.
    Por último, dado que las estimaciones revisadas que la Comisión tiene ante sí no pueden aprobarse hasta que se apruebe el presupuesto por programas para el bienio 2006-2007, el orador hace un llamamiento a todas las delegaciones para que no escatimen esfuerzos a fin de alcanzar un acuerdo sobre el proyecto de presupuesto por programas antes de que concluya la parte principal del sexagésimo período de sesiones. UN واختتم حديثه بدعوة جميع الوفود إلى أن تبذل كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة قبل نهاية الجزء الرئيسي من الدورة الستين، نظرا لأنه لا يمكن اعتماد التقديرات المنقحة المعروضة حاليا على اللجنة قبل اعتماد الميزانية البرنامجية للفترة 2006-2007.
    Dado que muchas de las propuestas que la Comisión tiene ante sí no son nuevas, su examen debe ser coherente con las intenciones originales de la Asamblea General, a saber, fortalecer los órganos de supervisión de las Naciones Unidas y mejorar el marco de rendición de cuentas de la Secretaría. UN 34 - وتابع قائلا إنه بما أن العديد من المقترحات المعروضة حاليا على اللجنة ليست بالجديدة، فعلى اللجنة أن تنظر فيها بما يتماشى مع ما نوته أصلا الجمعية العامة ألا وهو تعزيز الهيئات الرقابية بالأمم المتحدة وتوطيد إطار المساءلة بالأمانة العامة.
    La Asamblea General tal vez debería centrarse más bien en el establecimiento de una clara orientación normativa en las esferas que dan lugar al mayor número de casos, incluidas algunas de las cuestiones de gestión de recursos humanos que actualmente tiene ante sí la Comisión. UN وقد يكون من الأحرى أن تركز الجمعية العامة على وضع توجيهات لسياسات واضحة في المجالات التي تؤدي إلى أكبر عدد من القضايا، بما في ذلك بعض قضايا إدارة الموارد البشرية المعروضة حاليا على اللجنة.
    17. El Sr.HANSON (Canadá) dice que su delegación apoya el proyecto de Código de Conducta presentado por el Secretario General y las recomendaciones que actualmente tiene ante sí la Comisión. UN ١٧ - السيد هانسن )كندا(: قال إن وفد بلده يؤيد مدونة قواعد السلوك التي اقترحها اﻷمين العام والتوصيات المعروضة حاليا على اللجنة.
    Sin embargo, la Comisión destaca que los futuros informes deberán ser sucintos y, ciertamente, de una extensión no superior a la del documento que la Comisión tiene actualmente ante sí. UN ولكن اللجنة تشدد على ضرورة أن تكون التقارير التي تقدم مستقبلا مقتضبة وألا يتجاوز حجمها بأي حال الوثيقة المعروضة حاليا على اللجنة.
    Es sorprendente que el documento que la Comisión tiene actualmente ante sí haya sido distribuido a la prensa e incluso puesto a disposición del público antes de presentarlo oficialmente a los Estados Miembros. UN ١٧ - وأضافت أن من المدهش أن تكون الوثيقة المعروضة حاليا على اللجنة قد عممت على الصحافة واتيحت حتى إلى الجمهور قبل عرضها رسميا على الدول اﻷعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد