Lamentablemente, los informes que tenemos ante nosotros exponen de manera unánime que la situación en Palestina sigue empeorando. | UN | وللأسف، فإن التقريرين المعروضين علينا يوردان بالإجماع أن الحالة في فلسطين ما زالت تزداد سوءا. |
A este respecto, desearía expresar al Secretario General nuestro efusivo agradecimiento por los dos informes sobre este tema que tenemos ante nosotros. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب لﻷمين العـام عن عظيم تقديرنا للتقريرن المعروضين علينا بشــأن هــــذا الموضوع. |
En nuestra opinión, el proyecto de resolución y el Acuerdo que tenemos ante nosotros constituyen un paso en la dirección correcta. | UN | ونرى أن مشروع القرار والاتفاق المعروضين علينا اﻵن خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Muchas delegaciones pidieron información acerca de la posición del PNUD en relación con las dos opciones presentadas en el informe. | UN | وطلب عدد كبير من الوفود معلومات عن موقف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بالخيارين المعروضين في التقرير. |
Si no se presenta ninguna propuesta en virtud del artículo 66 del reglamento, consideraré que la Asamblea decide no debatir los informes de la Quinta Comisión que hoy tiene ante sí. | UN | ما لم يكن هناك اقتراح في إطار المادة ٦٦ من النظام الداخلي، سأعتبر أن الجمعية العامة تقرر عدم مناقشة تقريري اللجنة الخامسة المعروضين على الجمعية اليوم. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Doy ahora la palabra al representante de Bélgica, quien ha pedido hablar en nombre de la Unión Europea acerca de los proyectos de resolución que tenemos ante nosotros. | UN | أعطي الكلمة اﻵن لممثل بلجيكا الذي طلب التكلم حول مشروعي القرارين المعروضين علينا نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
Esta delegación espera que los redactores de las dos resoluciones que tenemos ante nosotros sigan esos ejemplos en el futuro. | UN | ويحدو وفدنا اﻷمل في أن يتبع واضعو هذين القرارين المعروضين علينا هذه اﻷمثلة في المستقبل. |
Mi delegación agradece al Secretario General sus informes excelentes que tenemos ante nosotros. | UN | ويشكر وفد بلادي الأمين العام على تقريريه الممتازين المعروضين علينا. |
En conclusión, sería descuidado por parte de mi delegación no encomiar a la Secretaría por los informes exhaustivos y bien documentados que tenemos ante nosotros. | UN | وختاما، لا يفوت وفد بلادي أن يثني على الأمانة العامة لتقريريها الشاملين والمتعمقين المعروضين علينا. |
Malasia es plenamente consciente de los logros alcanzados y las dificultades encaradas por ambos Tribunales, lo que se refleja en los informes que tenemos ante nosotros. | UN | وتقدر ماليزيا تماماً الإنجازات التي حققتها المحكمتان والصعوبات التي واجهتهما، كما يظهر من التقريرين المعروضين علينا. |
Permítaseme terminar dando las gracias al Secretario General por la excelente calidad de los informes que tenemos ante nosotros con relación a esta cuestión. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بياني بالإعراب عن الشكر للأمين العام على النوعية الممتازة للتقريرين المعروضين علينا صباح هذا اليوم. |
El Movimiento de los Países no Alineados insta a este órgano a que apoye los dos proyectos de resolución que tenemos ante nosotros. | UN | وتناشد حركة عدم الانحياز هذه الهيئة دعم مشروعي القرارين المعروضين علينا. |
Mi delegación ha observado que en ambos informes que tenemos ante nosotros hoy no hay mucha información nueva. | UN | وقد لاحظ وفد بلدي أن التقريرين المعروضين علينا اليوم لا يحملان جديدا يذكر. |
La justificación para hacer esos cambios y la cuestión de lo nuevo que aporta este debate se encuentra en la combinación de los dos temas del programa que tenemos ante nosotros. | UN | تتمثل جدوى إدخال هذه التغييرات والقيمة المضافة لهذه المناقشة في الجمع بين بندي جدول الأعمال المعروضين علينا. |
Repito que, a nuestro juicio, sería necesario enmendar el proyecto de resolución y el proyecto de decisión que tenemos ante nosotros sobre la base del resultado del seminario de Trinidad y Tabago; para ello necesitaríamos más tiempo. | UN | وأكرر هنا أننا بحاجة، في رأينــا، إلى تعديل مشروع القرار ومشروع المقرر المعروضين علينا على أساس نتيجة الحلقة الدراسية المعقودة في ترينيداد وتوباغو؛ وأننا بالتالي نحتاج إلى مزيد من الوقت. |
Si no se llega a un acuerdo o a un consenso sobre determinadas enmiendas —y repetimos que el texto base de negociación son los dos proyectos que tenemos ante nosotros— solamente nos reuniríamos para tomar acción sobre estos dos proyectos. | UN | وإذا لم نتوصل إلى اتفاق أو توافق فــي اﻵراء بشأن بعض التعديلات ـ ونكرر التأكيد هنا علـى أن نـــص المشروعين المعروضين علينا يشكل اﻷساس لمفاوضاتنا ـ فحينئذ سنجتمع فقط للبت في هذين المشروعين. |
Por último, en lo que se refiere a los dos proyectos de resolución que tenemos ante nosotros, deseo dar las gracias a los coordinadores por sus esfuerzos infatigables encaminados a facilitar las negociaciones sobre estos documentos. | UN | وإذ أنتقل أخيرا إلى مشروعي القرارين المعروضين علينا، فإنني أود أن أشكر المنسقين على جهودهم الدؤوبة في تيسير المفاوضات حول هاتين الوثيقتين. |
Nos complace que en los dos proyectos de resolución que tenemos ante nosotros en el día de hoy se haga hincapié en la importancia de la aplicación y en los medios para fomentar las capacidades con miras a lograr una mejor gestión. | UN | ويسرُّنا أنه قد تم التأكيد على أهمية تنفيذ هذه الاتفاقات وعلى وسائل بناء القدرات اللازمة لتحسين الإدارة في كل من مشروعي القرارين بشأن مصائد الأسماك المعروضين علينا اليوم. |
En todo caso, el grupo indicó que no podía aceptar ninguna de las propuestas que le habían sido presentadas. | UN | وعلى أية حال، لم يتمكن الفريقان من الاتفاق على أيٍّ من الاقتراحين المعروضين عليهما. |
El Presidente entiende que el Comité desea aprobar las solicitudes que le han sido presentadas y conceder la acreditación a las organizaciones en cuestión. | UN | وقال إنه يفترض أن اللجنة تود الموافقة على الطلبين المعروضين أمامها واعتماد المنظمتين المعنيتين. |