Mi delegación apoya esta iniciativa de todo corazón y se ha convertido en uno de los patrocinadores del proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. | UN | ووفد بلادي يؤيد بحرارة هذه المبادرة، وقد انضم الى المشاركين في تقديم مشروع القرار المعروض علينا اﻵن. |
El proyecto que tenemos ante nosotros refleja el compromiso constante de los Estados Miembros para con las ideas y los principios incorporados en la Convención. | UN | والمشروع المعروض علينا اﻵن يعكس الالتزام الدائم للدول اﻷعضاء بالمثل والمبادئ الواردة في الاتفاقية. |
Lo que tenemos ante nosotros es el informe del seminario, que se adoptó por consenso. | UN | المعروض علينا اﻵن هــو تقرير معتمد بتوافق اﻵراء عن حلقة دراسية. |
Sr. Kazykhanov (Kazajstán) (habla en inglés): En nombre de la delegación de Kazajstán deseo, ante todo, dar las gracias al Secretario General por su informe sustantivo (A/54/537) sobre el tema del programa que estamos examinando. | UN | السيد كازيخانوف )كازاخستان( )تكلم بالانكليزية(: أود أولا، باسم وفد كازاخستان، أن أشكر اﻷمين العام على تقريره الموضوعي (A/54/537) عن بند جدول اﻷعمال المعروض علينا اﻵن. |
Asimismo, el Canadá apoyará de nuevo el proyecto de resolución que ahora tenemos ante nosotros sobre Jerusalén. | UN | وبالمثل، ستؤيد كندا مرة أخرى مشروع القرار المعروض علينا الآن بشأن القدس. |
En este contexto, avalamos la convocación de la reanudación del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas para abordar el proyecto de texto del TPCE que ahora examinamos. | UN | وإنه لفي هذا اﻹطار نؤيد انعقاد الدورة المستأنفة للدورة الخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة للنظر في نص مشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب المعروض علينا اﻵن. |
Habida cuenta de estas consideraciones, la delegación francesa acepta el texto del párrafo 8, que tenemos ahora ante nosotros. | UN | ومع مراعاة هذه الاعتبارات، فإن الوفد الفرنسي يقبل النص الوارد في الفقرة ٨، المعروض علينا اﻵن. |
Indonesia se complace en patrocinar el proyecto de resolución y firmar el Acuerdo que estamos considerando. | UN | ويسر اندونيسيا أنها تشارك في تقديم مشروع القرار وأن توقع على الاتفاق المعروض علينا اﻵن. |
Debemos aprovechar la oportunidad de hacerlo durante nuestras deliberaciones sobre el tema que tenemos ante nosotros. | UN | وينبغي أن نغتنم الفرصة للقيام بذلك خلال المداولات بشأن البند المعروض علينا اﻵن. |
El Tribunal Penal Internacional para Rwanda ha dictado sus primeros fallos durante el período que abarca el informe que tenemos ante nosotros. | UN | لقد أصدرت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أولى أحكامها خلال الفترة التي يشملها التقرير المعروض علينا اﻵن. |
Mi delegación es de la opinión de que, habida cuenta de las mayores responsabilidades del Consejo, los Miembros tienen derecho a recibir otra clase de informe, diferente del que tenemos ante nosotros. | UN | ويرى وفدي، في ظل خلفية مسؤوليات المجلس المتزايدة، أنه من حق عامة اﻷعضاء أن يحصلوا على تقرير يختلف نوعيا عن التقرير المعروض علينا اﻵن. |
Mi delegación desea encomiar la labor realizada el año pasado por el Director General y el OIEA, tal como se refleja en el informe que tenemos ante nosotros. | UN | ويود وفد بلدي أن يثني على عمل المدير العام والوكالة الدولية للطاقة الذرية طوال العام الماضي، حسبما يبينه التقرير المعروض علينا اﻵن. |
Sr. Picasso (Perú): La delegación del Perú desea agradecer al Secretario General la Memoria sobre la labor de la Organización que tenemos ante nosotros. | UN | السيد بيكاسو )بيرو( )تكلم بالاسبانية(: يود وفد بيرو أن يشكر اﻷمين العام على تقريره عن أعمال المنظمة المعروض علينا اﻵن. |
El informe “Un programa de desarrollo” que tenemos ante nosotros es el resultado de una prolongada serie de deliberaciones y debates en este órgano, en el Consejo Económico y Social y en las innovadoras Audiencias Mundiales sobre el Desarrollo, y de la contribución de los organismos especializados y otros miembros de la comunidad internacional interesados en el desarrollo. | UN | والتقرير المعروض علينا اﻵن جاء نتيجة سلسلة طويلة من مناقشات ومداولات جرت في هذه الهيئة وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي جلسات الاستماع العالمية المبتكرة المعنية بالتنمية، ومساهمة الوكالات المتخصصة وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي المهتمين بالتنمية. |
Para terminar, mi delegación se suma a la opinión ya manifestada por otras delegaciones en el sentido de que debería constituirse un grupo de trabajo de composición abierta para preparar una declaración sobre el programa de desarrollo basándose en el informe del Secretario General que tenemos ante nosotros y en las opiniones que los Estados Miembros han expresado durante este debate. | UN | في الختام، يتشاطر وفد بلادي الرأي الذي أعربت عنه وفود أخرى بأن فريقا عاملا مفتوح العضوية ينبغي انشاؤه ﻹعداد إعلان بشأن " خطة للتنمية " على أساس تقرير اﻷمين العام المعروض علينا اﻵن وآراء الدول اﻷعضاء المعرب عنها خلال هذه المناقشة. |
Sr. Rao (India) (interpretación del inglés): Ya hemos explicado nuestra posición sobre las zonas libres de armas nucleares en nuestra declaración general ante la Primera Comisión. Por lo tanto, restringiré mis observaciones sólo al proyecto de resolución A/C.1/52/L.38, que tenemos ante nosotros. | UN | السيد راو )الهند( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: لقد سبق أن أشرنا إلى موقفنا بشأن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في بياننا العام في اللجنة اﻷولى، ولذلك ستقتصر ملاحظاتي على مشروع القرار المعروض علينا اﻵن A/C.1/52/L.38. |
Por lo tanto, apoyamos el proyecto de resolución que estamos examinando y pedimos al Secretario General de las Naciones Unidas que presente a la Asamblea General, en su próximo período de sesiones, un informe sobre la aplicación de la presente resolución, incluidos los medios y las formas que permitan a la Organización responder eficazmente y de manera integrada a las solicitudes de los Estados Miembros de asistencia en este campo. | UN | لذلك، فإننا نؤيد مشروع القرار المعروض علينا اﻵن ونطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها المقبلة حول تنفيذ مشروع القرار الحالي، بما في ذلك السبل والوسائل اللازمة لتمكين المنظمة من الاستجابة بشكل فعﱠال وعلى نحو متكامل لطلبات المساعدة التي تتقدم بها الدول اﻷعضاء في هذا الميدان. |
Como resultado del debate de hoy de la Asamblea General, el mejor mensaje que podemos transmitir a Viena para demostrar nuestro apoyo incondicional al Organismo sería la aprobación por la mayoría más vasta posible del proyecto de resolución (A/57/L.14) que ahora tenemos ante nosotros para su examen. | UN | وفيما يتعلق بنتيجة نقاش اليوم في الجمعية العامة فإن أفضل رسالة يمكن أن نوصلها إلى فيينا، لكي نبرهن على دعمنا الثابت للوكالة، هي أن نعتمد بأكبر أغلبية ممكنة مشروع القرار (A/57/L.14) المعروض علينا الآن للنظر فيه. |
El Presidente (interpretación del inglés): Confío en que el impulso que la delegación de Trinidad y Tabago imprimió en la resolución previa nos dirigirá, gobernará e inspirará respecto del proyecto de decisión que ahora examinamos. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إنني على ثقة بأن الزخم الذي بثه وفد ترينيداد وتوباغو في القرار السابق سيكون مصدر هداية وتأثير ووحي لنا بالنسبة لمشروع المقرر المعروض علينا اﻵن. |
Con el proyecto de acuerdo relativo a la aplicación que tenemos ahora ante nosotros, se puede asegurar la integridad de la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | وبمشروع اتفاق التنفيذ المعروض علينا اﻵن يمكن كفالة سلامة اتفاقية قانون البحار. |
Sra. GHOSE (India) [traducido del inglés]: Señor Presidente, voy a ser muy breve, dado que ya me referí anteriormente a este tema, que es el del proyecto de decisión que estamos considerando. | UN | وأعطي الكلمة اﻵن لممثلة الهند السفيرة غوسة. السيدة غوسة )الهند( )الكلمة بالانكليزية(: سأكون وجيزة جدا في كلامي نظرا ﻷني تحدثت سابقا عن هذا الموضوع وسأتناول مشروع المقرر المعروض علينا اﻵن. |
Lamentablemente, el proyecto de resolución que examinamos ahora no hace esto, lo que tiene un elevado coste no sólo para las partes comprometidas en el proceso de paz sino para la credibilidad de las propias Naciones Unidas como defensoras del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | ولﻷسف، فإن مشروع القرار المعروض علينا اﻵن يقصر عن القيام بذلك، اﻷمر الذي لا ينطوي على تكلفة باهظة بالنسبة إلى اﻷطراف المشاركة في المحادثــات فحســب، وإنما بالنسبة إلى مصداقية اﻷمم المتحدة نفسها كداعمــة للســلام في الشرق اﻷوسط. |