ويكيبيديا

    "المعروض في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • presentado en
        
    • que figura en
        
    • que se presenta en
        
    • enunciado en
        
    • presentada en
        
    • descrito en el
        
    • expuesto en el
        
    • presentados en
        
    • que figuran en
        
    • esbozado en
        
    • expuesta en
        
    • presentan en
        
    • que se expone en
        
    • que se ofrece en
        
    • contenido en
        
    Funcionamiento Importe real sobre una base comparable presentado en el estado comparativo entre lo presupuestado y lo realizado UN المبلغ الفعلي على أساس مقارن على النحو المعروض في بيان المقارنة بين الميزانية والمبالغ الفعلية
    Las delegaciones expresaron su beneplácito por la calidad del análisis presentado en el estudio de la secretaría. UN ورحبت الوفود بجودة التحليل المعروض في دراسة اﻷمانة.
    Se desplegarán otros 134 observadores militares de conformidad con el calendario que figura en el anexo IV del presente documento. UN وسيتم وزع ١٣٤ مراقبا عسكريا إضافيا وفقا لجدول الوزع المعروض في المرفق الرابع لهذا التقرير.
    El relato que figura en los párrafos 2.4 a 2.6 del dictamen del Comité acerca del asesinato del Sr. Cann es, por desgracia, muy elocuente sobre la naturaleza del juicio. UN والسرد المعروض في الفقرات من ٢ - ٤ إلى ٢ - ٦ من آراء اللجنة بشأن مقتل السيد كان تدل، مع اﻷسف، على طبيعة هذه المحاكمة.
    Los manuales y los estudios y guías conexos constituyen en general un desarrollo del marco conceptual que se presenta en el propio SCN de 1993. UN والكتيبات والدراسات واﻷدلة ذات الصلة هي عموما عبارة عن تطوير إضافي لﻹطار النظري المعروض في نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ نفسه.
    En esa planificación debería velarse porque la ampliación de la ISAF estuviera en consonancia con el programa político enunciado en Bonn. UN ويتعين أن يتضمن مثل هذا التخطيط أن يكون توسيع نطاق عمل القوة الدولية للمساعدة الأمنية متسقا مع البرنامج السياسي المعروض في بون.
    Y lo harán porque la evidencia presentada en un modo anterior no es de la forma que ellos esperarían que tenga la evidencia. TED وسيتبارون في هذا لأن الدليل المعروض في نسق سابق ليس على الشاكلة التي يتم بها عرض الدليل.
    Los 12 nuevos puestos suponen un nivel óptimo de aumento de fondos presentado en el presupuesto. UN وتفترض الوظائف الـ 12 الجديدة زيادة مثلى في مستوى التمويل المعروض في الميزانية.
    La secretaría informó a la Junta Ejecutiva de que la Junta de Auditores acababa de completar su comprobación de cuentas y había aceptado los estados tal como se habían presentado en el documento de la Junta. UN وأخطرت اﻷمانة المجلس التنفيذي بأن مجلس مراجعي الحسابات قد أنجز لتوه مراجعته وقبل البيانات على النحو المعروض في وثيقة المجلس التنفيذي.
    El programa de buena gestión pública presentado en este documento se esfuerza por potenciar a la persona, a las comunidades y a los Gobiernos mediante la difusión de conocimientos. UN ومن شأن برنامج الادارة الرشيدة المعروض في ورقة البحث هذه أن يعمل على تعزيز قدرات اﻷفراد واللجان والحكومات عن طريق نشر المعرفة.
    De conformidad con la decisión 98/24, el marco de financiación multianual presentado en el presente informe se basa en los principios siguientes: UN 4 - ووفقا للمقرر 98/24، يستند الإطار التمويلي المتعدد السنوات المعروض في هذا التقرير إلى المبادئ التالية:
    El análisis del Grupo de cada elemento de la reclamación sigue el orden de la agrupación de las reclamaciones que figura en el cuadro siguiente. UN وأما تحليل الفريق لفرادى عناصر المطالبة فيتبع أسلوب إعادة تجميع عناصر المطالبة المعروض في الجدول التالي.
    Se invita a la Comisión a que exprese sus opiniones sobre la propuesta que figura en el último párrafo del informe. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها في الاقتراح المعروض في الفقرة الأخيرة من التقرير.
    Se invita a la Comisión a que exprese sus opiniones sobre la propuesta que figura en el último párrafo del informe. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها في المقترح المعروض في الفقرة الأخيرة من التقرير.
    En la fecha de preparación del presente informe, la situación de las Partes que aparecen supra era la que se presenta en las secciones que figuran a continuación. UN وفي وقت إعداد هذا التقرير، كانت حالة الأطراف الوارد ذكرها أعلاه على النحو المعروض في الفروع التالية.
    3. Sin embargo, el presente documento se centra en un tema más concreto: el derecho a la educación enunciado en los artículos 13 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN 3- ولكن هذه الورقات تتركز حول نقطة محدودة: هي الحق في التعليم المعروض في المادتين 13 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El concepto de un programa de desarrollo vio la luz por primera vez en la Memoria anual del Secretario General sobre la labor de la Organización presentada en septiembre de 1992. UN ان مفهوم خطة للتنمية قد رأى النور ﻷول مرة في التقرير السنوي لﻷمين العام عن أعمال المنظمة المعروض في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢.
    La Comisión de Consolidación de la Paz tiene una función crítica que desempeñar en el liderazgo y fomento del programa descrito en el presente informe. UN 82 - تؤدي لجنة بناء السلام دوراً حاسماً في مجال ريادة وتعزيز برنامج العمل المعروض في هذا التقرير.
    Se invitará al Comité Preparatorio a aprobar el programa expuesto en el presente documento. UN ستدعى اللجنة التحضيرية إلى إقرار جدول الأعمال المعروض في هذه الوثيقة.
    La Unión Europea estudiará con atención los proyectos de resolución presentados en relación con el tema sobre una cultura de paz y espera poder cooperar de manera constructiva con otras delegaciones sobre este tema. UN إن الاتحاد الأوروبي سيدرس بعناية مشروع القرار المعروض في إطار البند المعني بثقافة السلام، ويتطلع للتعاون البنّاء مع الوفود الأخرى بخصوص هذا الموضوع.
    En su decisión 2002/18 la Junta Ejecutiva aprobó el marco de asignación de los recursos programáticos del PNUD que figuran en el cuadro 4. UN 17 - وقد أقر المجلس التنفيذي، في مقرره 2002/18، إطار تخصيص الموارد البرنامجية للبرنامج الإنمائي، المعروض في الجدول رقم 4.
    En la próxima sección se evalúa brevemente la eficacia del Mecanismo Mundial para cumplir el programa de trabajo esbozado en el proyecto de estrategia. UN ويتضمن الفرع التالي تقييماً موجزاً لمدى فعالية الآلية العالمية في تطبيق برنامج العمل المعروض في مشروع الاستراتيجية.
    Se acordó un sistema de evaluación del rendimiento de los consultores como base para el pago y para su inclusión en un fichero, sistema que se aplicará de la forma expuesta en el documento temático conjunto. UN واتفق على وضع نظام لتقييم أداء الخبراء الاستشاريين كأساس لﻷجر ومواصلة القيد بالقوائم وسيتم تنفيذ هذا النظام في الشكل المعروض في ورقة القضايا المشتركة.
    Importes reales sobre una base comparable que se presentan en el presupuesto y el estado financiero comparativo real UN الاستثمار المبلغ الفعلي القابل للمقارنة على النحو المعروض في بيان المقارن بين الميزانية والمبالغ الفعلية
    La evaluación que se expone en el informe sobre los trabajos se basa en un gran volumen de datos. UN ويستند التقييم المعروض في التقرير المرحلي إلى قدر كبير من البيانات.
    Los datos obtenidos en ambas auditorias han ayudado a elaborar la evaluación multidimensional regional de la situación que se ofrece en el presente informe. UN وساعدت البيانات الناتجة من الحصرين على إعداد التقييم الإقليمي المتعدد الأبعاد للحالة المعروض في هذا التقرير.
    En esas reuniones, cada país debía presentar un informe nacional de situación, de conformidad con el formato contenido en el anexo II. UN وفي هذه الاجتماعات ينبغي لكل بلد أن يوفر تقريرا وطنيا عن الوضع فيه وفقا للنموذج المعروض في المرفق الثاني .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد