ويكيبيديا

    "المعقود في موسكو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • celebrada en Moscú
        
    • de Moscú
        
    • celebraron en Moscú
        
    • se celebró en Moscú
        
    • celebrado en Moscú
        
    En ese sentido, las decisiones aprobadas en la Cumbre sobre seguridad nuclear celebrada en Moscú en 1996 también son de gran importancia para la promoción de los esfuerzos internacionales encaminados a la protección del medio ambiente. UN وفي هذا الصدد، فإن القرارات التي اتخذت في مؤتمر القمة المعني بالسلامة واﻷمن النوويين المعقود في موسكو في عام ١٩٩٦ تحظى هي أيضا بأهمية كبيرة بالنسبة لتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى حماية البيئة.
    Reunión sobre el proceso de Kimberley, celebrada en Moscú, los días 3 y 4 de julio de 2001 UN الاجتماع المتعلق بعملية كيمبرلي، المعقود في موسكو يومي 3 و 4 تموز/يوليه 2001
    La reunión entre períodos de sesiones y la reunión plenaria del Proceso de Kimberley celebrada en Moscú han puesto de relieve claramente la importancia de hallar soluciones a los problemas concretos que encaran los productores aluviales participantes para alcanzar los objetivos del Proceso. UN وقد أبرز الاجتماع المعقود بين الدورات والاجتماع العام لعملية كيمبرلي المعقود في موسكو بوضوح أهمية إيجاد حل لمشاكل محددة تعاني منها البلدان المشاركة المستخرجة للماس الغريني لبلوغ أهداف عملية كيمبرلي.
    Los mecanismos de examen fueron acordados durante el Pleno de Moscú. UN وتم الاتفاق على آليات الاستعراض في الاجتماع العام المعقود في موسكو.
    En la reunión plenaria del Proceso de Kimberley celebrada en Moscú se aprobó una resolución en la que se esbozaban diversas medidas para prevenir la introducción de diamantes de la zona en conflicto de Côte d ' Ivoire en el comercio legítimo. UN وقد اتخذ في الاجتماع العام لعملية كيمبرلي المعقود في موسكو قرار يعرض سلسلة من التدابير الكفيلة بمنع إدخال الماس المموّل للصراع الوارد من كوت ديفوار في التجارة المشروعة.
    Hacemos llegar nuestro agradecimiento especial al Sr. Henryk Sakolski, cuya participación en la labor de la Conferencia Internacional Científica y Práctica sobre la Familia y el Proceso de Desarrollo, celebrada en Moscú en noviembre de 1993, realzó la importancia de dicha Conferencia. UN ونتقدم بالشكر الخاص للسيد هنريك ساكولسكي، الذي بفضل اشتراكه في أعمال المؤتمر العلمي والعملي الدولي المعني باﻷسرة وعملية التنمية، المعقود في موسكو في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ تعززت أهمية ذلك المؤتمر.
    Como habían decidido ambas partes en la reunión de alto nivel celebrada en Moscú en abril de 1995, la Comisión Conjunta fue ampliada a 14 miembros. UN ١٦ - وسعت اللجنة المشتركة، على النحو الذي قرره الطرفان أثناء الاجتماع الرفيع المستوى المعقود في موسكو فــي نيسان/ابريل ١٩٩٥، إلى ١٤ عضوا.
    También se toma nota de que los participantes en la Cumbre sobre Seguridad y Vigilancia Nucleares, celebrada en Moscú los días 19 y 20 de abril de 1996, se comprometieron a prohibir el vertimiento de desechos radiactivos en el mar. UN ويحيط علما أيضا بالتزام المشاركين في مؤتمر القمة المعني بالسلامة واﻷمن النوويين، المعقود في موسكو في ١٩ و ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٦، بحظر إلقاء النفايات المشعة في البحار.
    En la reunión plenaria del Proceso de Kimberley celebrada en Moscú se adoptó una decisión administrativa sobre la utilización por los participantes de datos basados en el sistema de certificación para presentar sus datos comerciales, lo cual permite unificar los métodos de compilación y análisis de datos estadísticos. UN وقد اتخذ الاجتماع العام المعقود في موسكو قرارا إداريا بشأن استخدام البيانات التي تستند إلى نظام عملية كيمبرلي من قبل المشاركين في العملية عند تقديمهم البيانات التجارية، ومن ثم السماح بتوحيد النُهُج المتبعة لتجميع البيانات الإحصائية وتحليلها.
    Este año, los Estados miembros de la OTSC participaron activamente en varios importantes foros internacionales sobre la cuestión del Afganistán, incluida la Conferencia especial sobre el Afganistán celebrada en Moscú bajo los auspicios de la Organización de Cooperación de Shangai. UN وفي هذا العام، شاركت الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي مشاركة نشطة في عدد من المنتديات الدولية الهامة بشأن قضية أفغانستان، بما في ذلك المؤتمر الخاص بشأن أفغانستان المعقود في موسكو برعاية منظمة شانغهاي للتعاون.
    A ese respecto, subraya el éxito de la décima ModelONU celebrada en Moscú en abril de 2009, a la que asistió el Secretario General Adjunto de Comunicaciones e Información Pública. UN وسلط الأضواء في هذا الصدد على نجاح المؤتمر السنوي بشأن النموذج العالمي لمحاكاة الأمم المتحدة المعقود في موسكو في نيسان/ أبريل 2009، والذي حضره وكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام.
    1. Acoge con beneplácito la declaración aprobada en la primera Conferencia Ministerial Mundial sobre Seguridad Vial, celebrada en Moscú los días 19 y 20 de noviembre 2009; UN 1 - ترحب بالإعلان المعتمد في المؤتمر الوزاري العالمي الأول للسلامة على الطرق، المعقود في موسكو في 19 و 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009(4)؛
    Acogiendo con beneplácito además la declaración aprobada en la Primera Conferencia Ministerial Mundial sobre Seguridad Vial, celebrada en Moscú los días 19 y 20 de noviembre de 2009 bajo el lema " Es hora de actuar " , UN وإذ ترحب كذلك بالإعلان الذي اعتمده المؤتمر الوزاري العالمي الأول للسلامة على الطرق: حان وقت العمل، المعقود في موسكو يومي 19 و 20 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009،
    1. Acoge con beneplácito la declaración aprobada en la primera Conferencia Ministerial Mundial sobre Seguridad Vial, celebrada en Moscú los días 19 y 20 de noviembre 2009; UN 1 - ترحب بالإعلان المعتمد في المؤتمر الوزاري العالمي الأول للسلامة على الطرق، المعقود في موسكو في 19 و 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009()؛
    Reunión de cancilleres de la Federación de Rusia y de la troika ampliada de la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños celebrada en Moscú el 29 de mayo de 2013 UN اجتماع وزراء خارجية الاتحاد الروسي وبلدان اللجنة الثلاثية الموسعة لجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، المعقود في موسكو في 29 أيار/مايو 2013
    1. Las Partes en el presente Protocolo convienen en que el Acuerdo propuesto refleja fielmente las conversaciones que tuvieron lugar entre la delegación del Gobierno y los representantes del Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas en una reunión celebrada en Moscú del 13 al 16 de mayo de 1996. UN ١ - اتفق الطرفان في هذا البروتوكول على أن الاتفاق المقترح يمثل بصورة دقيقة المناقشات التي دارت بين الوفد الممثل للحكومة وممثلي مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، في الاجتماع المعقود في موسكو من ١٣ إلى ١٦ أيار/مايو ١٩٩٦.
    Apoyamos el programa para prevenir y combatir el tráfico ilícito de materiales nucleares y hemos expresado nuestra disposición a apoyar los objetivos y las acciones incorporadas en la Declaración adoptada en la Cumbre sobre la Seguridad Nuclear, celebrada en Moscú en abril de este año. UN ونؤيد البرنامج المتعلق بمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمــواد النوويــة. كما أعربنا عن استعدادنا لدعم اﻷهداف واﻹجراءات الواردة في اﻹعلان المعتمد في مؤتمر قمة الدول الثماني المعقود في موسكو في نيسان/أبريل من هذا العام بشأن السلامة واﻷمن في المجال النووي.
    Los participantes y observadores en la reunión plenaria de Moscú expresaron su gratitud a la Federación de Rusia por organizar la reunión y por la cálida acogida dispensada. UN وقد أعرب المشاركون والمراقبون في الاجتماع العام المعقود في موسكو عن امتنانهم للاتحاد الروسي لاستضافة الاجتماع ولحسن ضيافته.
    26. En la declaración aprobada durante la Cumbre de Moscú sobre la seguridad nuclear, en abril de 1996, se indican las medidas que podrían adoptarse para garantizar la seguridad de ciertas centrales nucleares anticuadas del tipo de la de Chernobyl, a la espera de su cierre definitivo. UN ٢٦ - إن اﻹعلان الذي اعتمد في نيسان/أبريل ١٩٩٦ في اجتماع القمة المعقود في موسكو المعني باﻷمن والسلامة النووين يشير إلى التدابير التي باﻹمكان اتخاذها لضمان سلامة المحطات النووية القديمة مثل محطة تشرنوبل لحين إغلاقها نهائيا.
    - El Acuerdo entre el Presidente de la República de Tayikistán, Sr. Emomali Sharipovich Rajmonov, el Jefe de la Oposición Tayika Unida, el Sr. Said Abdullo Nuri, basado en los resultados de la reunión que celebraron en Moscú el 23 de diciembre de 1996; UN - الاتفاق المبرم بين رئيس جمهورية طاجيكستان، إمام علي شريفوفيتش رحمانوف، وزعيم المعارضة الطاجيكية المتحدة، سعيد عبد الله نوري، الذي تمخضت عنه نتائج اجتماعهما المعقود في موسكو يوم ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦؛
    Por lo que respecta a la seguridad nuclear, la Unión concede suma importancia - como se manifestó también en la declaración del Grupo de los Siete Países Industrializados y la Federación de Rusia en la cumbre sobre seguridad nuclear que se celebró en Moscú - al cumplimiento de la decisión del Presidente Kuchma ' s de cerrar definitivamente la central nuclear de Chernobyl antes del año 2000. UN وفيما يتعلق بالسلامة النووية، يعلق الاتحاد أقصى أهمية على تنفيذ قرار الرئيس كوشما بإغلاق محطة تشرنوبيل للطاقة النووية بحلول سنة ٢٠٠٠ بالتأكيد وهو ما ورد أيضا في اﻹعلان الصادر عن مجموعة البلدان الصناعية السبعة والاتحاد الروسي في المؤتمر المعني بالسلامة النووية المعقود في موسكو.
    Tengo el honor de transmitirle por la presente el texto del documento titulado " Estrategia de asociación entre el Estado y el sector empresarial en la lucha contra el terrorismo " (véase el anexo), aprobado en el Foro mundial sobre la asociación entre los Estados y el sector empresarial en la lucha contra el terrorismo, celebrado en Moscú del 28 al 30 de noviembre de 2006. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه نص استراتيجية الشراكات بين الدول وقطاع الأعمال من أجل مكافحة الإرهاب، التي اعتُمدت خلال المنتدى العالمي للشراكات بين الدول وقطاع الأعمال من أجل مكافحة الإرهاب، المعقود في موسكو في الفترة من 28 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد