Hemos trabajado incansablemente para hacer realidad el acceso universal y para proporcionar medicamentos y tratamiento gratuitos y asequibles para todos. | UN | وعملنا بلا هوادة لتحويل حصول الجميع على الخدمات إلى واقع ولتوفير الأدوية المجانية أو المعقولة التكلفة والعلاج للجميع. |
En la actualidad existen 1.400 millones de personas que carecen de acceso a fuentes de energía confiables y a precios asequibles. | UN | وثمة اليوم 1.4 بليون نسمة يفتقرون إلى إمدادات الطاقة الكهربائية المعقولة التكلفة والموثوق بها. |
Rige en todo el territorio de los Países Bajos, aunque de acuerdo con sus principios básicos sólo se aplica cuando hay escasez de viviendas asequibles para los grupos de ingresos bajos. | UN | ويسري هذا القانون على جميع أنحاء هولندا ولكنه لا يُطبّق إلا في حالة قلة المرافق السكنية المعقولة التكلفة بالنسبة للفئات متدنية الدخل، وذلك تمشياً مع مبدأيه الأساسيين. |
Ese uso prudente de los escasos recursos servirá para ampliar en gran medida el acceso asequible a los servicios. | UN | وذلك الاستخدام الحكيم للموارد النادرة من شأنه أن يقطع شوطا طويلا نحو توسيع إمكانية الحصول على الخدمات المعقولة التكلفة. |
El Banco también ha integrado los temas ambiental y social en todas sus actividades relacionadas con el desarrollo y viene formulando un marco de inversión en energía no contaminante para acometer el desafío de asegurar suministros energéticos asequibles y económicos para el desarrollo preservando al propio tiempo el medio ambiente. | UN | وقام البنك أيضا بإدماج الشواغل البيئية والاجتماعية في جميع أعماله ذات الصلة بالتنمية ويقوم بإعداد إطار عمل للاستثمار في الطاقة النظيفة لمواجهة التحدي المتمثل في تأمين الطاقة المعقولة التكلفة والفعالة من حيث التكاليف لتحقيق النمو مع المحافظة في الوقت ذاته على البيئة. |
Un Estado puede no encontrarse en situación de incumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos si puede demostrar que no se dispone de medicamentos asequibles y que está adoptando medidas hasta el máximo de los recursos disponibles para resolver el problema. | UN | إذ يجوز عدم اعتبار أن دولة ما تنتهك التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان إذا تمكنت من بيان أن الأدوية المعقولة التكلفة غير متوفرة وأنها تتخذ تدابير بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة في سبيل التصدي للمشكلة. |
La Unión Europea insta a todos los asociados, donantes, países en desarrollo, el sector privado, la sociedad civil y la industria farmacéutica a que aceleren los esfuerzos por garantizar el acceso y la adquisición de medicamentos asequibles. | UN | والاتحاد الأوروبي يناشد جميع الشركاء والمانحين والبلدان النامية والقطاع الخاص والمجتمع المدني وصناعة الأدوية تسريع جهودها لكفالة حصول الجميع إلى الأدوية المعقولة التكلفة وشرائها. |
Por lo tanto, es esencial que haya energía asequible, menos contaminante y eficiente disponible para todos mediante servicios energéticos asequibles y de confianza. | UN | وبالتالي، فإن الأمر الأساسي هو توفير الطاقة المعقولة التكلفة والنظيفة والكفؤة للجميع من خلال تقديم الخدمات الموثوق بها والمعقولة التكلفة للطاقة. |
A menos que lo hagamos nosotros, no tendremos medicamentos más baratos para enfrentar las epidemias mundiales ni tecnologías asequibles de mitigación y adaptación que nos permitan responder al cambio climático. | UN | وإذا لم نفعل ذلك، لن نستطيع إنتاج دواء أرخص يمكننا به التصدي لأوبئة العالم، أو توفير التكنولوجيات المعقولة التكلفة للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها، والتي تمكننا من معالجة تغير المناخ. |
Además, dicho servicio sería de igual utilidad para que esos Estados realicen la transición de los combustibles fósiles a fuentes de energía asequibles y renovables. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي لتلك الآلية أيضا أن تساعد الدول الجزرية الصغيرة على الانتقال من استخدام الطاقة القائمة على الوقود الأحفوري إلى مصادر الطاقة المعقولة التكلفة والمتجددة. |
Desde nuestra singular posición como productores de medicamentos genéricos económicamente eficientes, en estos momentos estamos asistiendo a muchos países en desarrollo a los que garantizamos una disponibilidad expedita y de fácil acceso a vacunas asequibles y de calidad, así como a medicamentos para las personas vulnerables. | UN | وبوضعنا الفريد بوصفنا مصدرا للأدوية العامة الفعالة التكلفة، نساعد حاليا كثيرا من البلدان النامية في كفالة التوافر الميسر والمتاح للقاحات والأدوية المعقولة التكلفة وذات النوعية العالية للناس الضعفاء. |
Servicio de Medicamentos asequibles contra la Malaria | UN | مرفق الأدوية المعقولة التكلفة للملاريا |
Sobre la base de la composición de la financiación del UNITAID, en total, la mitad de la financiación del Servicio de Medicamentos asequibles contra la Malaria procede de la AOD tradicional, el 40% de mecanismos innovadores de financiación, y el 10% de entidades filantrópicas | UN | واستنادا إلى تشكيلة التمويل الخاص بهذا المرفق، يأتي نصف تمويل مرفق الأدوية المعقولة التكلفة للملاريا، في مجموعه، من المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية، وتأتي نسبة 40 في المائة من مصادر تمويل مبتكرة و 10 في المائة من مؤسسات خيرية |
La crisis económica mundial socava la sostenibilidad de la deuda, las negociaciones comerciales han llegado a un punto muerto y el acceso a medicamentos a precios asequibles y a la tecnología es desigual. | UN | فالأزمة الاقتصادية العالمية تضعف القدرة على تحمل الدين، والمفاوضات التجارية متعثرة، والحصول على الأدوية والتكنولوجيا المعقولة التكلفة غير ميسر للجميع. |
El fortalecimiento del sector farmacéutico mediante la cooperación triangular y Sur-Sur ampliará el acceso a medicamentos asequibles. | UN | كما إنَّ تعزيز القطاع الصيدلاني بالاستفادة من التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي من شأنه إتاحة سبل أكبر للوصول إلى العقاقير المعقولة التكلفة. |
Un régimen de ese tipo entorpece el desarrollo porque crea barreras al acceso a medicamentos asequibles, los conocimientos y tecnologías de importancia decisiva. | UN | وهذا النظام يعيق التنمية لأنه يخلق حواجز تحول دون الحصول على الأدوية المعقولة التكلفة والمعارف والتكنولوجيات البالغة الأهمية. |
En ese sentido, quisiera hacer hincapié en la importancia del apoyo y la cooperación del sector empresarial, incluidas las empresas farmacéuticas de investigación y de medicamentos genéricos, con miras a ofrecer medicamentos asequibles para el tratamiento del VIH y el SIDA, en concreto en los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نشدد على أهمية الدعم والتعاون من قطاع الأعمال التجارية، بما في ذلك شركات الأدوية العامة وذات المنحى البحثي، بغية توفير الأدوية المعقولة التكلفة لعلاج الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، في البلدان النامية على وجه الخصوص. |
La delegación de los Estados Unidos debería describir las medidas adoptadas o previstas para abordar la falta de vivienda asequible y garantizar la ausencia de discriminación en el acceso a la vivienda. | UN | ويتعيّن أن يبيّن الوفد التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمعالجة قلة المساكن المعقولة التكلفة لضمان التحرر من التمييز في الحصول على السكن. |
Los sistemas eficientes de transporte y el transporte público asequible pueden contribuir a una mayor productividad, incluso en los empleos ecológicos. | UN | ويمكن أن تؤدي أنظمة النقل التي تتميز بالكفاءة ووسائل النقل العام المعقولة التكلفة إلى زيادة الإنتاجية، بما في ذلك ما يتعلق بالوظائف الخضراء. |
El objetivo del CPCKC es la promoción, el desarrollo y la ampliación de clubes accesibles, de elevada calidad y de bajo costo en todo el territorio de Gales, así como la provisión de apoyo sostenido. | UN | ويتمثل هدف النادي في تعزيز وتنمية النوادي الجديدة، المعقولة التكلفة والتي يسهل الوصول إليها في ويلز والتوسع فيها، فضلا عن تقديم الدعم المستمر. |
b) La tecnología más razonablemente económica para la actividad; | UN | (ب) التكنولوجيا المعقولة التكلفة بالنسبة للنشاط؛ |