Se prevé que el juicio del inculpado restante y la apelación pendiente se iniciarán en el segundo trimestre de 1997. | UN | أما محاكمة المتهمين اﻵخرين ونظر الاستئناف المعلق فمن المتوقع أن يبدآ في الربع الثاني من عام ١٩٩٧. |
La Comisión Consultiva espera que la reclamación pendiente se salde sin demora. | UN | وتتوقع اللجنة أن يتم تسوية الطلب المعلق على وجه السرعة. |
20. Como puede verse en el anexo X, el saldo excedente ingresado en una cuenta de orden asciende a 64,9 millones de dólares. | UN | ٢٠ - وعلى النحو المبين في المرفق العاشر، يصل الرصيد الفائض المحتفظ به في الحساب المعلق الى ٦٤,٩ مليون دولار. |
a) Expedirá la cantidad especificada de RCE y la consignará en una cuenta de transición de la Junta Ejecutiva; | UN | (أ) إصدار الكمية المحددة من وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة في الحساب المعلق للمجلس التنفيذي؛ |
La misma comentarista acusa a la generación actual de parcialidad en beneficio propio. | UN | كذلك يتهم نفس المعلق الجيل الحالي بأنه متحيز لنفسه. |
Narrador: Si arquea la espalda, gana altura. | TED | المعلق: عندما يقوس ظهره، يكتسب ارتفاعا. |
También figuran los recursos obtenidos de la cuenta bloqueada de garantía o de contribuciones directas, así como el monto estimado de financiación que aún se necesita en 1993 para cada una de esas actividades. | UN | كما ترد الموارد المتاحة من حساب الضمان المعلق أو من المساهمات المباشرة وكذلك المبلغ التقديري من التمويل الذي لا يزال مطلوبا في عام ١٩٩٣ لكل نشاط من هذه اﻷنشطة. |
El total de la cifra pendiente equivale al 72% del prorrateo de los gastos del presupuesto ordinario para 1993. | UN | وإجمالي المبلغ المعلق يعادل ٧٢ في المائة من اﻷنصبة المقررة للميزانية العادية في عام ١٩٩٣. |
Sin embargo, al examinar el párrafo 5 de las Directrices, mi delegación considera que la otra solicitud pendiente puede tratarse en el Comité Especial. | UN | ولكن، بعد قراءة الفقرة ٥ من المبادئ التوجيهية، يرى وفدي أنه يمكن للجنة الخاصة مناقشة الطلب اﻵخر المعلق. |
Mi delegación cree que debemos considerar la solicitud pendiente. | UN | ويعتقد وفدي أننا ينبغي أن ننظر في الطلب المعلق. |
Si bien este saldo pendiente a fin de 1992 sobrepasa la autorización vigente, los ingresos previstos para 1993 volverán a situar el saldo dentro de los niveles autorizados. | UN | وبينما تجاوز هذا الرصيد المعلق في نهاية عام ١٩٩٣ اﻹذن القائم ستؤدي اﻹيرادات المتوقعة في عام ١٩٩٣ إلى رفع الرصيد إلى المستويات المأذون بها. |
Ese es el único aspecto de esa cuestión que está pendiente. | UN | وهذا هو الجانب الوحيد المعلق من هذه المسألة. |
Tras el ajuste de los montos de 36 millones de dólares y 15.300.000 dólares, el saldo neto en la cuenta de orden asciende a 13.600.000 dólares. | UN | وبعد خصم مبلغي ٣٦ مليون دولار و ١٥,٣ مليون دولار، أصبح الرصيد الصافي في الحساب المعلق ١٣,٦ مليون دولار. |
La Junta tomó nota de que, en el curso de 1998, la Administración había liquidado 216,4 millones de dólares de la cuenta de orden. | UN | ولاحظ أن الإدارة قامت في أثناء عام 1998 بتصفية مبلغ 216.4 مليون دولار من الحساب المعلق التذكيري. |
Tu orden de busca y captura sugiere lo contrario. | Open Subtitles | قد يقترح الأمر المعلق الخاص بك خلاف ذلك. |
53. Las RCEt y las RCEl caducadas que estén anotadas en las cuentas de haberes de los registros, o en la cuenta de transición del registro del MDL, se transferirán a una cuenta de cancelación. | UN | 53- يتعين نقل وحدات التخفيض المعتمد المؤقتة والطويلة الأجل المقيدة في حسابات الانتظار أو في الحساب المعلق الخاص بسجل آلية التنمية النظيفة إلى حساب الإلغاء. |
El Comité quizá desee tener en cuenta las opiniones de la referida comentarista en las disposiciones encaminadas a seguir mejorando la formulación de sus comentarios finales. | UN | وربما تود اللجنة أن تنظر في آراء هذا المعلق في سعيها لتعديل تعليقاتها الختامية. |
Narrador: Las bestias mecánicas no obtendrán su energía de la comida, sino del viento. | TED | المعلق: الوحوش الآلية لن تحصل على طاقتها من الطعام، ولكن من الرياح |
Recursos obtenidos de la cuenta bloqueada de garantía y de diversas contribuciones | UN | الموارد المتاحة مــن حســـاب الضمـان المعلق والمساهمـــات |
Cambié los frenos, la suspensión, el escape, los asientos, las ruedas los paneles, el carburador, el colector, el motor, espejos, faros. | Open Subtitles | الكلج,المعلق,المقاعد,المقود, الهواء المكربن,محكم الصوت,جميع الاسياسيات المناظر, |
El total de las cuotas pendientes para todas las operaciones de mantenimiento de la paz al 30 de abril ascendía 1.900 millones de dólares. | UN | أما مجموع المعلق من الاشتراكات المقدرة لجميع عمليات حفظ السلم حتى ٣٠ نيسان/أبريل فبلغ ١,٩ بليون دولار. |
25 metros de hielo colgando. Sin salida. | Open Subtitles | 25مترا من الجليد المعلق , يستحيل لا أستطيع أن أفعلها حتى برجل سليمة |
El otro ponente recordó que en el curso práctico del año pasado se habían propuesto varias ideas interesantes para hacer frente con eficacia a la carga de trabajo. | UN | وأشار المعلق الآخر إلى أن حلقة عمل السنة الماضية شهدت طرح عدد من الأفكار القيمة بشأن النهوض بعبء العمل بكفاءة. |
Tras efectuar los ajustes correspondientes a las sumas de 36,0 millones de dólares y 15,3 millones de dólares, el saldo neto en suspenso será de 13,6 millones de dólares. | UN | وبعد تسوية مبلغي ٣٦ مليون دولار و ١٥,٣ مليون دولار، سيبلغ صافي الرصيد المعلق ١٣,٦ مليون دولار. |
Mi tripulaciόn dormirá los 1 0 años de viaje en animaciόn suspendida. | Open Subtitles | طاقمي سينام خلال رحلة العشر سنوات فى الإحياء المعلق |
Cronista: Ahí está ese giro de 90 grados del que hablaba, lo saca. | TED | المعلق: ها هو انعطاف ال90 درجة الذي تتحدثت عنه، قد أخذه. |
La rama de la que la han colgado... no aguanta el peso. | Open Subtitles | الغصن المعلق فيه الأنشوطة ليس قويا بما فيه الكفاية |
Estas vigas maestras sirven de apoyo a vigas prefabricadas de hormigón postensionado que corren en sentido transversal y de las que, a su vez, cuelga el piso de oficinas, suspendido por tirantes de acero, de manera similar a la suspensión de la calzada de un puente colgante. | UN | وتستقر على هذه اﻷعمدة عوارض مستعرضة جاهزة الصنع من الخرسانة مشدودة إلى دعامات، ومنها تتعلق أرضية المكاتب الواقعة تحتها بقضبان فولاذية وذلك على غرار فكرة دعم دكة الجسر المعلق. |