ويكيبيديا

    "المعلقة التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pendientes que
        
    • pendientes de
        
    • sin resolver de
        
    319. En el período examinado el Gobierno de Uzbekistán suministró información sobre los tres casos pendientes, que se transmitieron al Gobierno en 1997. UN وقد قدمت حكومة أوزبكستان أثناء الفترة المستعرضة معلومات عن الحالات الثلاث المعلقة التي سبق أن أحيلت إليها في عام 1997.
    La organización de los trabajos del período de sesiones puede orientarse de manera que facilite el logro de estos objetivos, centrando la atención en las cuestiones pendientes que exigen una solución. UN ويمكن تصميم تنظيم عمل الدورة بشكل ييسر تحقيقهما مع تركيز الاهتمام بالقضايا المعلقة التي تتطلب حلاً.
    Habida cuenta del número de cuestiones pendientes que aún quedan por abordar, el orador es partidario de que se alargue algunos días el próximo período de sesiones del Comité Preparatorio. UN ونظرا لكثرة المسائل المعلقة التي يتعين تناولها، فإن وفده يؤيد أيضا إضافة أيام معدودة للدورة القادمة للجنة التحضيرية.
    El Presidente comunica a la Comisión que en sus próximas sesiones se adoptarán medidas sobre todos los proyectos de resoluciones pendientes que se han presentado hasta el momento. UN أعلم الرئيس اللجنة بأنه سيبت خلال الجلسات القادمة في جميع مشاريع القرارات المعلقة التي عرضت إلى حد اﻵن.
    Entre las cuestiones pendientes de resolución, estaban el uso de una en lugar de dos urnas y el uso de los medios de difusión por ambas partes durante la campaña. UN ومن بين القضايا المعلقة التي لا بد من حسمها مسألة استخدام صندوق واحد أو صندوقين للاقتراع واستخدام وسائط اﻹعلام من قبل الطرفين كليهما أثناء الحملة.
    Mejorar la base de metadatos relativos a indicadores del Milenio no sólo hará aumentar la transparencia de los indicadores del Milenio, sino que también contribuirá a aclarar problemas conceptuales y metodológicos pendientes que todavía es necesario resolver. UN ومن شأن تحسين قاعدة البيانات الفوقية لمؤشرات الألفية أن يؤدي ليس فقط إلى تعزيز شفافية هذه المؤشرات، بل سيساعد أيضا في إيضاح المشاكل المفاهيمية والمنهجية المعلقة التي لا تزال بحاجة إلى معالجة.
    Uno de los principales desafíos pendientes que enfrentamos se relaciona con los refugiados afganos. UN وأحد التحديات الرئيسية المعلقة التي نواجهها يتصل باللاجئين الأفغان.
    La Conferencia tal vez desee examinar cualquier otro asunto o cuestión pendientes que le permitan cumplir su mandato de manera eficaz y eficiente. UN لعل المؤتمر يود أن ينظر في المسائل المعلقة التي ستمكّنه من مواصلة الاضطلاع بولايته على نحو يتسم بالكفاءة والفاعلية.
    Tenemos materias pendientes que debemos acometer, tenemos desafíos comunes que debemos enfrentar, hombro con hombro. UN فهناك العديد من المواضيع المعلقة التي يجب علينا معالجتها. وهناك تحديات مشتركة يتحتم علينا مواجهتها متكاتفين.
    Una de las cuestiones pendientes que se debe resolver es el alcance del nuevo sistema. UN وأوضح أن نطاق النظام الجديد من المسائل المعلقة التي يتعين حلها.
    Insta encarecidamente a la República Popular Democrática de Corea a adoptar medidas para resolver las cuestiones pendientes que revisten interés. UN وحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بقوة على أن تتخذ إجراءات لتسوية المسائل المعلقة التي تهمها.
    Durante las cuatro semanas que he ocupado la Presidencia, no he escatimado esfuerzo alguno, tanto a nivel bilateral como al de las consultas presidenciales, para conseguir un acuerdo sobre las cuestiones aún pendientes que tiene planteadas la Conferencia. UN لم أدﱠخر، أثناء اﻷسابيع اﻷربعة التي رأست فيها المؤتمر، أي جهة، سواء على المستوى الثنائي أو في مشاورات الرئيس، لكي أحقق اتفاقا بشأن المسائل المعلقة التي يواجهها المؤتمر.
    Instamos a los israelíes y a los palestinos a que hagan todo lo posible para solucionar las cuestiones pendientes que se están examinando en relación con el Acuerdo sobre Hebrón. UN ونحن نحث الاسرائيليين والفلسطينيين على بذل قصارى جهدهما من أجل تسوية المسائل المعلقة التي تجري مناقشتها اﻵن فيما يتصل بالاتفاق المتعلق بمدينة الخليل.
    Es de esperar que inspire a todas las delegaciones que participan en las negociaciones a resolver las cuestiones pendientes que hasta la fecha nos han impedido concluir de manera oportuna el TPCE. UN ومما يؤمل فيه أن تستلهم جميع الوفود المشتركة في المفاوضات هذه اﻷفكار في سبيل تسوية القضايا المعلقة التي منعتنا حتى اﻵن من أن ننتهي في الوقت المناسبة من وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Los acontecimientos registrados en los últimos meses demuestran que las propias partes, trabajando de consuno, pueden resolver las numerosas cuestiones pendientes que tienen ante sí. UN إن سجل اﻷشهر القليلة الماضية يثبت أن الطرفين نفسيهما إذا ما عملا بصورة مشتركة بوسعهما حل الكثير من المسائل المعلقة التي يتدارسانها اﻵن.
    Seguiremos trabajando de manera constructiva y abierta para resolver todos los problemas pendientes que sean de interés nacional vital para Albania y que representen una preocupación importante para la comunidad internacional. UN وسنواصــل العمل على نحو بناء ومنفتح لحسم كل المشاكل المعلقة التي تمس مصالح ألبانيا الوطنية الحيوية وتمثل شاغلا رئيسيا للمجتمع الدولي.
    Dijo que la estrategia del programa propuesto aprovechaba los éxitos del país y trataba de abordar los problemas pendientes que afectaban el bienestar de los niños iraníes. UN وقال إن الاستراتيجية البرنامجية القطرية تستند إلى منجزات البلد، وأنها تسعى إلى معالجة القضايا المعلقة التي تؤثر على رفاه الطفل اﻹيراني.
    Dijo que la estrategia del programa propuesto aprovechaba los éxitos del país y trataba de abordar los problemas pendientes que afectaban el bienestar de los niños iraníes. UN وقال إن الاستراتيجية البرنامجية القطرية تستند إلى منجزات البلد، وأنها تسعى إلى معالجة القضايا المعلقة التي تؤثر على رفاه الطفل اﻹيراني.
    Además, el tema forma parte de las cuestiones que están pendientes de negociación entre Israel y los palestinos. UN هذا فضلا عن أن هذا الموضوع هو جزء من القضايا المعلقة التي تجري المفاوضات بشأنها بين إسرائيل والفلسطينيين.
    El Departamento de Finanzas de la Ciudad de Nueva York se ha comunicado con nuestra Oficina en relación con los impuestos sobre bienes inmuebles correspondientes al mencionado inmueble pendientes de pago. UN لقد اتصلت الإدارة المالية لمدينة نيويورك بمكتبنا بشأن الضرائب العقارية المعلقة التي تفرض على العقار المشار إليه أعلاه.
    v) Cuestiones sin resolver de interés internacional relacionadas con el secuestro de extranjeros bajo la forma de una desaparición forzada, que viola los derechos humanos de los ciudadanos de otros países soberanos; UN ' 5` المسائل المعلقة التي تشغل بال المجتمع الدولي والتي تتصل باختطاف الأجانب من خلال عمليات الاختفاء القسري، الذي يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان لمواطني بلدان أخرى ذات سيادة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد