ويكيبيديا

    "المعلقة المتصلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pendientes relacionadas con
        
    • pendientes relativas a
        
    • pendientes relativas al
        
    • pendientes en materia
        
    • pendientes en relación con
        
    • pendientes de
        
    • pendientes relacionados con
        
    • pendiente del
        
    • pendientes relativos a
        
    • pendientes sobre
        
    • pendiente de la
        
    • pendientes acerca de
        
    • pendientes relativos al
        
    • sin resolver relacionadas con
        
    La delegación de Jordania explicó que con su texto procuraba resolver las cuestiones pendientes relacionadas con el artículo 18 del convenio. UN وأوضح وفد الأردن أنه يسعى من خلال هذا النص إلى حل للمسائل المعلقة المتصلة بالمادة 18 من الاتفاقية.
    Las cuestiones pendientes relacionadas con el pago del inventario del Centro de Regalos son actualmente objeto de examen por la Dependencia de Cuentas por Pagar. UN يقوم حاليا مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات باستعراض المسائل المعلقة المتصلة ببيع مخزون مركز الهدايا.
    En el Acuerdo se hace alusión al informe del Secretario General sobre los resultados de las consultas oficiosas entre Estados celebradas desde 1990 hasta 1994 sobre las cuestiones pendientes relativas a la Parte XI y disposiciones conexas de la Convención. UN ويشير الاتفاق الى تقرير اﻷمين العام عن نتائج المشاورات غير الرسمية فيما بين الدول التي عقدت في الفترة من ١٩٩٠ الى ١٩٩٤ بشأن المسائل المعلقة المتصلة بالجزء الحادي عشر واﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    El anexo al Acuerdo contiene los términos sustantivos del Acuerdo sobre las cuestiones pendientes relativas a la Parte XI. Dicho anexo contiene nueve secciones. UN ويتضمن مرفق الصك أحكاما مضمونية للاتفاق بشأن المسائل المعلقة المتصلة بالجزء الحادي عشر. ويتضمن هذا المرفق تسعة أفرع.
    Algunas cuestiones pendientes relativas al cumplimiento por parte de algunos países ponen en grave peligro la integridad del Tratado. UN وذكر أن مسائل عدم الامتثال المعلقة المتصلة بعدد من البلدان تمثل تحديا خطيرا لسلامة المعاهدة.
    En caso de que la Legislatura de Guam lograra establecer con éxito el estatuto provisional de Commonwealth para el Territorio, éste serviría de base para un marco de referencia a fin de encarar todas las cuestiones pendientes en materia de libre gobierno. UN وإذا ما نجح المجلس التشريعي في غوام في جعل اﻹقليم يحصل على مركز الكمنولث المؤقت، فسيكون لديه حينئذ أساس ﻹنشاء إطــار لمعالجة جميع المسائل المعلقة المتصلة بالحكم الذاتي.
    Se sigue tratando de resolver las cuestiones pendientes en relación con la preparación de una convención internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN وما زالت الجهود مستمرة لحسم المسائل المعلقة المتصلة بخطط عقد اتفاقية دولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Las videoconferencias como solución a los problemas pendientes de la interpretación a distancia UN عقد المؤتمرات بالفيديو بوصفه حلا للمشاكل المعلقة المتصلة بالترجمة الشفوية عن بُعد
    Las cuestiones pendientes relacionadas con el pago del inventario del Centro de Regalos son actualmente objeto de examen por el Departamento de Gestión. UN تقوم حاليا إدارة الشؤون اﻹدارية باستعراض المسائل المعلقة المتصلة ببيع مخزون مركز الهدايا.
    Examen de cuestiones pendientes relacionadas con los documentos finales UN العمل بشأن المسائل المعلقة المتصلة بالوثائق الختامية
    Mucho dependerá también de la solución de las cuestiones pendientes relacionadas con la aplicación de los acuerdos de la OMC en vigor. UN ويتوقف الكثير أيضاً على حل المسائل المعلقة المتصلة بتنفيذ الاتفاقات الحالية لمنظمة التجارة العالمية.
    :: Subrayó la necesidad de que el Organismo siguiera trabajando para aclarar todas las cuestiones pendientes relacionadas con el programa nuclear del Irán; UN :: وأكد ضرورة أن تواصل الوكالة عملها لتوضيح جميع المسائل المعلقة المتصلة ببرنامج إيران النووي؛
    Destacó que la UNAMI estaba dispuesta a prestar más asistencia a fin de determinar soluciones mutuamente convenidas a las cuestiones pendientes relacionadas con los territorios internos en litigio. UN وشدد وكيل الأمين العام على استعداد البعثة لتوفير المزيد من المساعدة في تحديد حلول مقبولة لكل الأطراف للمسائل المعلقة المتصلة بالأقاليم الداخلية المتنازع عليها.
    Además, se estudiaron varias cuestiones pendientes relativas a las declaraciones en el ámbito de la vigilancia y la verificación permanentes. UN وبالاضافة الى ذلك، جرى التصدي لشتى المسائل المعلقة المتصلة بالاعلانات المتعلقة بالرصد والتحقق المستمرين.
    Cuestiones pendientes relativas a la preparación del proceso preparatorio sustantivo y de la reunión intergubernamental e internacional de alto nivel UN المسائل المعلقة المتصلة بالإعداد للعملية التحضيرية الموضوعية والحدث الدولي الرفيع المستوى المشترك بين الحكومات
    Mucho dependerá también de la resolución de las cuestiones pendientes relativas a la aplicación de los Acuerdos de la OMC existentes. UN كما يتوقف الكثير على تسوية المسائل المعلقة المتصلة بتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية الحالية.
    En esa reunión, el Grupo de Trabajo examinó las cuestiones pendientes relativas al proyecto de convenio. UN وناقش في تلك الجلسة المسائل المعلقة المتصلة بمشروع الاتفاقية.
    Organización y realización de 14 videoconferencias sobre cuestiones presupuestarias y de ejecución para 13 misiones de mantenimiento de la paz y la BLNU sobre asuntos pendientes en materia de hipótesis y justificación presupuestarias en la fase de finalización de los informes de ejecución y presupuesto UN تنظيم وإجراء 14 مؤتمرا عن طريق الفيديو بشأن المسائل المتعلقة بالميزانية والأداء مع 13 بعثة من بعثات حفظ السلام وقاعدة سوقيات تابعة للأمم المتحدة بشأن المسائل المعلقة المتصلة بافتراضات الميزانية وتبريرها خلال مرحلة وضع الصيغة النهائية لتقرير الأداء والميزانية
    I. ACUERDO DE TRANSACCIÓN SOBRE LAS CUESTIONES pendientes en relación con LA IDENTIFICACIÓN UN أولا - اتفاق توفيقي بشأن المسائل المعلقة المتصلة بتحديد الهوية
    Además, fueron asignadas a esos magistrados las causas por desacato pendientes de resolución. UN أما القضايا المعلقة المتصلة بانتهاك حرمة المحكمة فقد أسندت من جديد إلى هؤلاء القضاة.
    Desafortunadamente todavía hay que resolver problemas pendientes relacionados con la antigua presencia de fuerzas militares extranjeras. UN ولكن من المؤسف أن بعض القضايا المعلقة المتصلة بالوجود السابق لقوات مسلحة أجنبية لم تحسم حتى اﻵن.
    Este ejercicio debe continuar, y debe resolverse a la brevedad la cuestión aún pendiente del aumento del número de los miembros de la Conferencia de Desarme en Ginebra. UN وهذه الممارسة ينبغي أن تتواصل، وينبغي أيضا البت قريبا في المسألة المعلقة المتصلة بتوسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    Además, se estudiaron también algunos temas pendientes relativos a la cuestión de la reconciliación nacional. UN وباﻹضافة إلى ذلك، جرى النظر أيضا في بعض القضايا المعلقة المتصلة بمسألة المصالحة الوطنية.
    Los miembros recordaron su apoyo a las decisiones de la Unión Africana y destacaron la necesidad de que las partes resolvieran las cuestiones pendientes sobre fronteras, el estatuto final de Abyei y el establecimiento de una zona fronteriza desmilitarizada segura. UN وأشار الأعضاء إلى تأييدهم لقرارات الاتحاد الأفريقي، وشددوا على ضرورة قيام الطرفين بحل المسائل المعلقة المتصلة بالحدود والوضع النهائي لمنطقة أبيي وإنشاء منطقة حدودية آمنة منزوعة السلاح.
    Con respecto a la cuestión pendiente de la posible negociación de una convención multilateral sobre responsabilidad penal de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión, su delegación se sigue preguntando si la negociación de dicha convención sería la forma más eficiente o eficaz para garantizar la rendición de cuentas. UN 54 - وبالنسبة للمسألة المعلقة المتصلة بإمكانية التفاوض بشأن اتفاقية متعددة الأطراف بشأن المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، قال إن وفد بلده لا يزال متشككا فيما إذا كان التفاوض بشأن اتفاقية كهذه هو أكثر السبل كفاءة وفعالية لضمان تحقق المساءلة.
    El Irán debe cooperar plena y urgentemente con el OIEA para resolver las cuestiones pendientes acerca de su programa nuclear. UN ويجب على إيران أن تتعاون على وجه السرعة تعاونا كاملا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتسوية المسائل المعلقة المتصلة ببرنامجها النووي.
    Es importante que se continúen tomando iniciativas para solucionar problemas y controversias pendientes relativos al mar y a los recursos oceánicos. UN ومن المهم أن المبادرات لا تزال تتخذ لحل المشاكل والخلافات المعلقة المتصلة بموارد البحار والمحيطات.
    v) Las cuestiones sin resolver relacionadas con el secuestro de extranjeros bajo la forma de una desaparición forzada; UN ' 5` المسائل المعلقة المتصلة باختطاف الأجانب من خلال عمليات الاختفاء القسري؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد