ويكيبيديا

    "المعلنين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • declarados
        
    • los publicistas
        
    • avisadores
        
    • publicidad
        
    • que los anunciantes
        
    La entrada en vigor sin los dos principales poseedores declarados de armas químicas quitaría toda relevancia a esta importante cuestión. UN ونفاذ الاتفاقية بدون أكبر اثنين من مالكي اﻷسلحة الكيميائية المعلنين يجعل هذه القضية خالية من أي أهمية.
    La concretización de este derecho reforzaría la credibilidad de la política de no proliferación y de desarme y privaría de todo argumento a sus detractores declarados o no declarados. UN إن تحديد هذا الحق يعزز مصداقية سياسة عدم الانتشار ونزع السلاح ويدحض حجة معارضي هذه السياسة المعلنين أو غير المعلنين.
    Una entrada en vigor que dejara fuera a los dos poseedores declarados de armas químicas dejaría en el aire el concepto entero de EMPLEO. UN ونفاذ الاتفاقية بدون هذين المالكين المعلنين لﻷسلحة الكيميائية يجعل مفهوم الاستعمال بأكمله مفهوماً مفتوحاً بدون ضابط.
    Ésta podía ser una forma de atraer la atención de los publicistas importantes. UN وأن ذلك يمكن أن يكون وسيلة لاجتذاب اهتمام كبار المعلنين.
    Tenemos docenas de otros avisadores leales. Open Subtitles لدينا العديد من المعلنين المخلصين
    Bueno, la publicidad funciona porque los anunciantes inteligentes, al menos, están intentando vincular el consumo de su producto a un mensaje que sugiere que sus necesidades serán satisfechas consumiendo esta cosa. Open Subtitles حسنا، الإعلان يعمل ل المعلنين الذكية على الأقل انهم يحاولون الربط بين استهلاك منتجاتها
    No creo que podamos usarlas en absoluto, por que los anunciantes tienen ciertas reglas. Open Subtitles لا أعتقد أننا يمكننا إستخدام هذه الصور على الإطلاق المعلنين عندنا سيتراجعون بالقطع سيحدث هذا
    La Convención sobre las armas químicas está a punto de entrar en vigor sin incluir a los dos poseedores principales declarados de armas químicas. UN فاتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية على وشك أن تدخل حيز النفاذ بدون المالكين الرئيسيين المعلنين لﻷسلحة الكيميائية.
    Instamos a los Estados Unidos y a la Federación de Rusia, en tanto que principales poseedores declarados de armas químicas, así como a otros Estados, a que ratifiquen la Convención lo antes posible. UN ونحن ندعو الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، بوصفهما الحائزين الرئيسيين المعلنين لﻷسلحة الكيميائية، وغيرهما من الدول، إلى التصديق على الاتفاقية في أقرب فرصة ممكنة.
    La cantidad total de equipo y personal militar armenios, declarados y no declarados, regulados por el Tratado, tanto en el territorio de Armenia como en los territorios ocupados de Azerbaiyán, asciende a 481 tanques de combate, 599 vehículos blindados de combate, 718 sistemas de artillería y 91.804 efectivos. UN ويصل العدد الإجمالي للمعدات والأفراد العسكريين المعلنين وغير المعلنين الذين تحددهم المعاهدة في إقليم أرمينيا والأراضي المحتلة في أذربيجان على السواء إلى 481 دبابة معارك، و 599 مركبة قتالية مصفحة، و 718 من منظومات المدفعية، و 804 91 من الأفراد العسكريين.
    Aparte de los funcionarios de las embajadas o los consulados, los recaudadores de impuestos eritreos no suelen ser ni diplomáticos ni agentes declarados de un gobierno o una organización política extranjeros. UN وبصرف النظر عن مسؤولي السفارات والقنصلية، فإن محصلي الضرائب الإريتريين يكونون عموما من غير الدبلوماسيين ومن غير الوكلاء المعلنين للحكومة الأجنبية أو لمنظمة سياسية.
    A pesar de todo esto, nos preocupa que siga habiendo corrientes subterráneas que permean estas novedades. Por ejemplo, la Convención sobre las armas químicas entró en vigor con la ausencia de uno de los principales poseedores declarados de armas químicas. UN وعلى الرغم من هذا كله نشعر بالقلق لوجود تيارات سلبية تتخلل جميع هذه التطورات، منها على سبيل المثال دخول اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ بدون مشاركة أحد الحائزين المعلنين الرئيسيين لﻷسلحة الكيميائية.
    La resolución destacaba la importancia que tiene para la Convención que todos los poseedores de armas químicas, instalaciones de producción e instalaciones de desarrollo, incluidos los Estados Unidos y la Federación de Rusia en su calidad de únicos poseedores declarados de armas químicas, figuren entre las Partes originales de la Convención. UN وأكد القرار على اﻷهمية التي يمثلها بالنسبة للاتفاقية، أن تكون جميع الدول الحائزة لﻷسلحة الكيميائية أو لمرافق انتاجها أو لمرافق تطويرها، بما في ذلك الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي باعتبارهما الحائزين المعلنين الوحيدين لﻷسلحة الكيميائية، من بين اﻷطراف اﻷصلية في تلك الاتفاقية.
    El Comité acoge con satisfacción el compromiso y la voluntad política declarados del Estado Parte de aplicar cabalmente las disposiciones de la Convención y de tomar medidas para ratificar cuanto antes el Protocolo Facultativo de la Convención. UN 22 - وترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف وإرادتها السياسية المعلنين بتنفيذ أحكام الاتفاقية بالكامل والعمل من أجل التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية على وجه السرعة.
    El Comité acoge con satisfacción el compromiso y la voluntad política declarados del Estado Parte de aplicar cabalmente las disposiciones de la Convención y de tomar medidas para ratificar cuanto antes el Protocolo Facultativo de la Convención. UN 7 - وترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف وإرادتها السياسية المعلنين بتنفيذ أحكام الاتفاقية بالكامل والعمل من أجل التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية على وجه السرعة.
    Se necesitarían conocimientos especializados sobre la producción de proteínas monocelulares, por ejemplo, a fin de determinar si una instalación, como la de Al Hakam, correspondía a su estado y propósito declarados desde el punto de vista de su diseño, construcción, equipo, dotación de personal y presupuesto. UN وستكون ثمة حاجة إلى خبرة في مجال مثل إنتاج البروتين الأحادي الخلية، للتأكد مما إذا كانت منشأة مثل منشأة الحكم تتماشى مع المركز والغرض المعلنين من حيث تصميمها، وبناؤها، وتجهيزاتها، وملاكها من الموظفين وميزانيتها.
    Los organismos competentes examinan individualmente cada solicitud de exportación, tomando en consideración el uso final y el usuario final declarados. UN 9 - وتنظر الوكالات المعنية في كل طلب من طلبات التصدير على حدة، آخذة في الحسبان الاستعمال الأخير والمستعمل الأخير المعلنين.
    Estas actividades pueden ser de dos tipos: a) la producción o el procesamiento no declarados de material nuclear; y b) la desviación de material declarado. UN وأشارت إلى احتمال وجود نوعين من هذه الأنشطة، هما: (أ) الإنتاج أو المعالجة غير المعلنين للمواد النووية، (ب) تحويل استخدام المواد المعلنة.
    Bueno, dijiste que los publicistas nunca lo harían, y lo vi como un desafío. Open Subtitles حسنا، لقد قلت ان المعلنين لايمكن ان يفعلوها.. وقد رأيت ذلك كـ تحدي
    Escúchame. Yo no insulto personal. No molesto a los publicistas. Open Subtitles أنصت لي, إنني لا أهين الأشياء إنني لا أغضب المعلنين
    El punto es que los avisadores están ofendidos Exacto Open Subtitles ــ المهم هو أن المعلنين شعروا بالإهانة ــ بالضبط
    Los anunciantes quieren comprar publicidad. Open Subtitles إن المعلنين عادة يتصلون لشراء الوقت
    No creo que los anunciantes lo verán de esa manera. Open Subtitles لا أظن المعلنين لديهم الرأي نفسه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد