El presente informe se basa en la información reunida durante estas consultas. | UN | ويستند هذا التقرير إلى المعلومات التي جُمعت أثناء هذه المشاورات. |
La Comisión instó al PNUFID a aprovechar la pericia y experiencia adquiridas en sus programas mundiales de asistencia técnica y la información reunida mediante los diversos cuestionarios sobre el particular. | UN | ودعت اللجنة اليوندسيب أن يستفيد من خبراته وتجاربه المكتسبة من برامجه العالمية الخاصة بالمساعدة التقنية ومن المعلومات التي جُمعت في اطار مختلف الاستبيانات ذات الصلة. |
Ambas misiones utilizarán la información reunida durante estas operaciones. | UN | وستتبادل البعثتان المعلومات التي جُمعت خلال هذه العمليات. |
Según la información obtenida hasta el momento, no hay indicios de que el atentado se dirigiera específicamente contra la MINUEE. | UN | وبناء على المعلومات التي جُمعت حتى الآن، ليس هناك ما يشير إلى أن البعثة كان مستهدفة بالتحديد. |
La Misión no pudo corroborar la información obtenida en las entrevistas con la fuente cercana a la oposición. | UN | ولم تتمكن البعثة من التحقق من صحة المعلومات التي جُمعت من المقابلات التي أجريت مع المصدر القريب من المعارضة. |
La información recopilada para el presente informe confirma que las violaciones mencionadas no han disminuido. | UN | وتؤكد المعلومات التي جُمعت لإعداد هذا التقرير أن الانتهاكات المذكورة أعلاه مستمرة دون انقطاع. |
La información reunida indica que entre los Estados hay distintos niveles de concienciación e interés en la legislación del comercio electrónico. | UN | وتشير المعلومات التي جُمعت إلى اختلاف درجات الوعي بقانون التجارة الإلكترونية والاهتمام به فيما بين البلدان. |
Una mejor interpretación y mejores explicaciones harían que la información reunida resultara más útil y contribuirían a la adopción de decisiones bien fundadas. | UN | ومن شأن تحسين التفسيرات والتوضيحات أن يعزز جدوى المعلومات التي جُمعت بالفعل ويساعد على توجيه عملية صنع القرارات. |
La información reunida de esa manera también resultó útil para un público más amplio que quería contar con opiniones autorizadas sobre el fenómeno, que incluyeran predicciones sobre su curso probable a lo largo del tiempo. | UN | كما ثبت أن المعلومات التي جُمعت في إطار هذا الترتيب كانت مفيدة لقطاع عريض من الفئات التي تسعى إلى الحصول على معلومات موثوق بها بشأن ذلك الحدث، بما في ذلك التنبؤات بمسارها المرجح على مدى الزمن. |
Otras se resolvieron sobre la base de la información reunida mediante entrevistas con los reclamantes durante una misión técnica a Kuwait y Jordania realizada por instrucción del Grupo. | UN | وحُسمت مطالبات أخرى بالاستناد إلى المعلومات التي جُمعت لدى مقابلة أصحاب المطالبات أثناء بعثة فنية أوفدت إلى الكويت والأردن بإيعاز من الفريق. |
La información reunida indicó que el programa había funcionado durante una breve parte del período de presentación regular y que sólo los palestinos que tenían documentos de viaje egipcios habían sido autorizados a presentar reclamaciones. | UN | وتدل المعلومات التي جُمعت أن البرنامج أُدير لجزء وجيز من فترة التقديم النظامية وأنه لم يُسمح لغير الفلسطينيين الذين يحملون وثائق سفر مصرية بتقديم مطالبات. |
En particular, la Comisión ha examinado toda la información reunida anteriormente y está investigando sistemáticamente todas las pistas posibles. | UN | وعلى وجه الخصوص، استعرضت اللجنة كل المعلومات التي جُمعت في وقت سابق، وهي تواصل التحقيق بشكل منهجي في جميع الخيوط الممكنة. |
El capítulo I se refiere a la información reunida y señalada a la atención de los mecanismos del Consejo de Derechos Humanos y de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos durante el período examinado. | UN | ويشير الفصل الأول من التقرير إلى المعلومات التي جُمعت ووُجِّه إليها نظر آليات مجلس حقوق الإنسان والمفوضية السامية لحقوق الإنسان خلال الفترة المستعرضة. |
17. Sobre la base de la información obtenida de diversas fuentes, se ha preparado un resumen de los casos e incidentes. | UN | ٧١- وعلى أساس المعلومات التي جُمعت من مصادر مختلفة، تم إعداد موجز للحالات واﻷحداث. |
En 2007 se analizaron las causas del gasto no realizado y se determinaron estrategias para tratar la cuestión, entre otras cosas, sobre la base de la información obtenida mediante un estudio de algunas oficinas en los países. | UN | وفي عام 2007، حُللت أسباب النقص في الإنفاق ووضعت استراتيجيات لمعالجة هذه المسألة، استنادا إلى المعلومات التي جُمعت عن طريق إجراء دراسة استقصائية لبعض المكاتب القطرية المختارة. |
Si bien se hicieron solicitudes reiteradas, la información obtenida de las organizaciones no gubernamentales no fue lo suficientemente amplia como para incorporarla en los cuadros y aunque siempre que fue posible se incluyó en el inventario de actividades compilado por la Secretaría que la Conferencia tiene ante sí como documento de antecedentes. | UN | ورغم متابعة الطلب، لم تكن المعلومات التي جُمعت من المنظمات غير الحكومية شاملة بما يكفي ﻹدراجها في الجداول. بيد أن هذه المعلومات قد أدرجت، حيثما تسنى ذلك، في قائمة لﻷنشطة أعدتها اﻷمانة العامة، وهي معروضة على المؤتمر بوصفها وثيقة معلومات أساسية. |
La información recopilada incluye fecha y hora del cruce, detalles del conductor y del vehículo, empresa importadora, cantidad de carga, número y valor de la factura, divisa y sello aduanero o número TIR (transporte internacional por carretera). | UN | وتشمل المعلومات التي جُمعت تاريخ ووقت العبور، وتفاصيل عن السائق والمركبة، والشركة المستوردة، وكمية الشحنة، ورقم الفاتورة وقيمتها، وخاتم العملة والجمارك أو رقم دفتر النقل البري الدولي. |
La información recopilada a lo largo del examen puso de manifiesto que Jordania mantiene una política de no extradición de sus nacionales, si bien, en su lugar, inicia acciones penales en su territorio y solicita el envío de pruebas al Estado requirente. | UN | وأشارت المعلومات التي جُمعت في سياق الاستعراض إلى أنَّ الأردن يعتمد سياسة عدم تسليم مواطنيه، ويستهل عوضاً عن ذلك إجراءات جنائية محلية ويطلب أدلة من الدولة الطالبة. |
266. A partir de la información recopilada en las visitas sobre el terreno a Séguéla y a través de fuentes confidenciales, el Grupo observa que la escala de la extracción del diamante en la región está aumentando rápidamente. | UN | 266 - استناداً إلى المعلومات التي جُمعت خلال الزيارات الميدانية إلى سيغيلا ومن مصادر سرية، يلاحظ الفريق أن نطاق تعدين الماس في المنطقة في تزايد سريع. |
El Grupo ha aplicado su mejor criterio a la hora de determinar la pertinencia de la información recabada de las fuentes primarias y secundarias antes de llegar a una opinión meditada y unánime. | UN | واستخدم حسن تقديره في تقييم مدى ملاءمة المعلومات التي جُمعت من مصادر رئيسية وثانوية قبل التوصل إلى رأي مدروس وإجماعي. |
De la información recogida durante las visitas a los países se desprende que el conocimiento de la existencia de la Lista y las obligaciones que de ellas se derivan varía. | UN | 24 - تبين المعلومات التي جُمعت خلال الزيارات القطرية أن مستويات الوعي بوجود القائمة والالتزامات المترتبة عليها متفاوتة. |
Los datos reunidos en la evaluación indican que un factor clave que contribuye a esa pobre opinión es la insuficiente orientación y formación en el uso de la plataforma, lo que sugiere que el problema quizás no esté en la propia plataforma, sino en la promoción de su uso en las oficinas en los países. | UN | وقد أفادت المعلومات التي جُمعت أثناء التقييم بأن العامل الرئيسي الذي يسهم في ضعف هذا التقدير هو عدم كفاية التوجيه والتدريب فيما يتعلق باستخدام هذا المنهاج، وهو ما يوحي بأن المشكلة ربما لا تتمثل في المنهاج ذاته، وإنما تتمثل في التشجيع على استخدامه في المكاتب القطرية. |
La información compilada fue una aportación valiosa al examen que realizó el Comité Asesor de su mandato actual y a las propuestas que presentó a la Asamblea General. | UN | وكانت المعلومات التي جُمعت بمثابة إسهامات مفيدة للاستعراض الذي تقوم به اللجنة بشأن اختصاصاتها الحالية والمقترحات التي تقدمها إلى الجمعية العامة. |
La Presidenta señaló que era importante reflexionar acerca de la mejor manera de aprovechar plenamente la cantidad sin precedentes de información que se había reunido sobre las leyes nacionales, las prácticas de cooperación internacional y las necesidades de asistencia técnica. | UN | وأشارت الرئيسة إلى أهمية التفكير في أفضل السبل للاستفادة التامة من الكمّ غير المسبوق من المعلومات التي جُمعت عن التشريعات الوطنية وممارسات التعاون الدولي والاحتياجات من المساعدة التقنية. |